Les éventuelles différences d'interprétation de cette disposition devront être conciliées au moyen du mécanisme de règlement des différends. | UN | وسيتعين حل أي تفسيرات مختلفة ممكنة لهذا الحكم وذلك عن طريق اللجوء إلى آلية تسوية المنازعات. |
En conséquence, le Japon attachait une grande importance à la mise en place d'un mécanisme de règlement des différends au sein de la communauté internationale. | UN | وتبعا لذلك، فإن اليابان تعلق أهمية كبيرة على آلية تسوية المنازعات داخل نطاق المجتمع الدولي. |
La détermination d'un mécanisme de règlement des différends susceptibles de survenir entre employé et employeur de manière à protéger leurs droits. | UN | تحديد آلية تسوية المنازعات التي قد تنشأ بين المستخدم ورب العمل على نحو يحمي حقوق المستخدمين. |
On pouvait également envisager d'associer au régime des mécanismes de règlement des différends. | UN | واقترح أيضا دراسة آلية تسوية المنازعات المرتبطة بنظام التحفظات. |
VI. Accès au système d'administration de la justice des différentes catégories de non-fonctionnaires non justiciables du mécanisme de règlement des litiges et voies de règlement des litiges ouvertes à ces catégories | UN | المرفق السادس - إتاحة سبل استفادة مختلف فئات الأفراد من غير الموظفين الذين لا تشملهم آلية تسوية المنازعات من نظام إقامة العدل والتدابير الأخرى المتاحة لهم لمعالجة المنازعات |
Le mécanisme de règlement des différends de l'Organisation autorise les représailles au moyen de mesures commerciales. | UN | وتجيز آلية تسوية المنازعات التابعة لتلك المنظمة الانتقام بواسطة تدابير تجارية. |
En outre, un mécanisme de règlement des différends préalable à l'imposition des contre-mesures devraient être expressément prévu. | UN | وأضافت أن آلية تسوية المنازعات قبل فرض التدابير المضادة ينبغي النص عليها تحديدا. |
Cela permettrait de réduire les contraintes qui pèsent sur le mécanisme de règlement des différends. | UN | وينبغي أن يساعد ذلك على تخفيف الضغط على آلية تسوية المنازعات. |
Le Tribunal a un rôle important à jouer dans le mécanisme de règlement des différends qui a été créé par la Convention sur le droit de la mer. | UN | وللمحكمة دور هام في آلية تسوية المنازعات التي أنشأتها اتفاقية قانون البحار. |
Les pays en développement devraient également recevoir une assistance pour tirer avantage du mécanisme de règlement des différends de l'OMC et améliorer leurs systèmes de normes et d'examens. | UN | كما ينبغي تقديم المساعدة للبلدان النامية في الاستفادة من آلية تسوية المنازعات المعمول بها في منظمة التجارة العالمية، وفي تحسين ما لديها من نظم للمعايير والاختبار. |
Certains cas ont été portés devant le mécanisme de règlement des différends du GATT. | UN | وقد عرضت بعض القضايا على آلية تسوية المنازعات في الغات. |
En outre, l'article 11 du projet d'accord offre aux parties le moyen de recourir à un mécanisme de règlement des différends. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة ١١ من مشروع الاتفاق تتيح فرصة لكلا الطرفين للجوء إلى آلية تسوية المنازعات. |
À cet égard, le mécanisme de règlement des différends de l'OMC est un élément clé de la crédibilité de ce système. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عنصراً رئيسياً لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
A cet égard, le mécanisme de règlement des différends de l'OMC est un élément clé de la crédibilité de ce système. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عنصراً رئيسياً لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
A cet égard, le mécanisme de règlement des différends de l'OMC est un élément clé de la crédibilité de ce système. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عنصراً رئيسياً لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Les pays continuent à faire confiance au mécanisme de règlement des différends de l'OMC pour résoudre les problèmes qu'ils ont avec d'autres pays. | UN | وتواصل البلدان الاعتماد على آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية كي تحل مشكلاتها مع البلدان الأخرى. |
Dans le deuxième cas, celui où interviendrait un État non partie à l'accord multilatéral qui n'aurait pas accès au mécanisme de règlement des différends de cet accord, le différend devrait être porté devant le GATT. | UN | وفي الحالة الثانية التي يشترك فيها طرف غير متعاقد في أحد الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف ولا يمكنه اللجوء إلى آلية تسوية المنازعات فيه فسيتعين اثارة النزاع في إطار اتفاق الغات. |
Toutefois, la délégation malienne apprécie la sagesse de la démarche consistant pour la CDI à en référer à l'Assemblée générale et à appeler l'attention sur le mécanisme de règlement des différends qu'elle a élaboré en 1996 et qui présente un intérêt pratique. | UN | غير أن وفد بلده يقدر حكمة النهج القاضي بأن تحيل لجنة القانون الدولي المسألة إلى الجمعية العامة وتوجه النظر إلى آلية تسوية المنازعات التي وضعتها في عام 1996والتي تنطوي على مزايا عملية. |
Malheureusement, la participation, que ce soit aux négociations ou aux mécanismes de règlement des différends, ne leur est pas toujours garantie. Par ailleurs, la question examinée ne se prête pas toujours au même genre de mobilisation et d'action que la question de l'accès aux médicaments. | UN | لكنه لسوء الحظ لا شيء يضمن تواجد هذه الجهات الفاعلة على الدوام في المفاوضات أو في آلية تسوية المنازعات ولا يجوز أن تتعرض القضية قيد البحث للتأثر بنفس نوع التعبئة والإجراءات كالتي حصلت فيما يخص سبل الوصول إلى الأدوية مثلاً. |
Nous reconnaissons les progrès notables réalisés au niveau de la modernisation et de la transformation de l'Amérique centrale en vue de l'intégration économique régionale, à savoir la mise en place d'une union douanière, l'entrée en vigueur du mécanisme de règlement des litiges commerciaux et la signature du Traité centraméricain sur l'investissement et l'échange de services. | UN | ونسلم بالتقدم الكبير الذي تم إحرازه في تحديث وتحويل أمريكا الوسطى في مجال التكامل الاقتصادي الإقليمي: إنشاء اتحاد للجمارك، وبدء سريان آلية تسوية المنازعات التجارية، والتوقيع على معاهدة أمريكا الوسطى لاستثمار وتجارة الخدمات. |
Deuxièmement, le commerce et les investissements étrangers sont principalement le fait de la société, et non de l'entreprise publique, de l'université, de la municipalité, de la fondation et autres personnes morales de ce type. Non contentes d'animer la vie économique internationale, les sociétés sont aussi au cœur du règlement des différends internationaux. | UN | وثانياً، إن الشركة هي التي تشارك في أغلب الأحيان في التجارة الخارجية والاستثمار الأجنبي، وأنشطتها لا تدعم الحياة الاقتصادية الدولية فحسب بل أيضاً آلية تسوية المنازعات الدولية، وهي تختلف في ذلك عن المشاريع العامة، والجامعات، والبلديات، والمؤسسات، وغيرها من الأشخاص الاعتباريين. |
Elle facilitera également la circulation des entrepreneurs, de la main-d'œuvre qualifiée et très qualifiée et renforcera ses mécanismes institutionnels, dont l'amélioration du mécanisme de règlement des différents afin de garantir des solutions rapides et juridiquement contraignantes à tous les différents commerciaux. | UN | وستيسّر الجماعة أيضا تنقل أرباب العمل، والأيدي العاملة الماهرة، والأشخاص ذوي الإمكانيات الواسعة، وستوطد آلياتهم المؤسسية، بما في ذلك تحسين آلية تسوية المنازعات لضمان الحل العاجل وذي الصلة قانونا لأي خلاف ينشأ في المجال الاقتصادي. |
Pour que la Convention de 1982 puisse être appliquée, il faut que les Etats appliquent les dispositions des articles 116 à 119 de la Convention et utilisent le mécanisme des règlements des différends prévu par celle-ci et, le cas échéant, le perfectionne. | UN | وإن التنفيذ الفعال لاتفاقية عام ١٩٨٢ يعتمد على احترام الدول للمواد ١١٦ الى ١١٩ من الاتفاقية، وعلى استخدام آلية تسوية المنازعات الواردة في الاتفاقية، وحيثما يكون ذلك ضروريا على زيادة تطوير هذه اﻵلية. |