L'État partie devrait mettre en place non seulement un mécanisme de plainte efficace à l'intention des femmes et des filles, mais aussi un mécanisme de surveillance afin de remplir son obligation positive de prévenir toutes les formes de violence à l'égard de celles-ci; | UN | وينبغي للدولة الطرف ألاّ تضع آلية تظلم فعالة للنساء والفتيات فحسب، بل أيضاً آلية رصد لكي تفي بالتزامها الإيجابي بمنع جميع أشكال العنف بهن؛ |
L'État partie devrait mettre en place non seulement un mécanisme de plainte efficace à l'intention des femmes et des filles, mais aussi un mécanisme de surveillance afin de remplir son obligation positive de prévention contre toutes les formes de violence à l'égard de celles-ci; | UN | وينبغي للدولة الطرف ألاّ تضع آلية تظلم فعالة للنساء والفتيات فحسب، بل أيضاً آلية رصد لكي تفي بالتزامها الإيجابي بمنع جميع أشكال العنف ضدهن؛ |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'un mécanisme de plainte pour dénoncer les cas de discrimination et de violation des droits fondamentaux des femmes, et par l'absence d'institution nationale des droits de l'homme indépendante dans l'État partie. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود آلية تظلم للإبلاغ عن حالات التمييز وانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وعدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان في الدولة الطرف. |
Le Comité est préoccupé également par l'absence de législation spécifique sur la violence à l'égard des femmes qui érigerait en infraction toutes les formes de cette violence, ainsi que par l'absence d'un mécanisme de plainte efficace. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف ضد المرأة تُجرم جميع أشكال العنف، ولعدم وجود آلية تظلم فعالة. |
En l'absence d'un mécanisme de réclamation efficace, la crédibilité de ces initiatives et de ces institutions pourrait être remise en question. | UN | وفي غياب آلية تظلم فعالة, قد تصبح مصداقية هذه المبادرات والمؤسسات موضع تساؤل. |
Il note également avec préoccupation l'absence d'un mécanisme de plainte véritablement indépendant chargé de traiter les cas de torture et de mauvais traitements imputés à des agents de l'État et le faible nombre des poursuites engagées dans ces affaires. | UN | وتلاحظ بقلق أيضاً عدم وجود آلية تظلم تحظى بالاستقلالية التامة وتتولى متابعة حالات التعذيب وسوء المعاملة المنسوبة إلى موظفي الدولة، كما تعرب عن الانشغال إزاء العدد القليل للإجراءات القانونية المتخذة في إطار هذه القضايا. |
Il note également avec préoccupation l'absence d'un mécanisme de plainte véritablement indépendant chargé de traiter les cas de torture et de mauvais traitements imputés à des agents de l'État et le faible nombre des poursuites engagées dans ces affaires. | UN | وتلاحظ بقلق أيضاً عدم وجود آلية تظلم تحظى بالاستقلالية التامة وتتولى متابعة حالات التعذيب وسوء المعاملة المنسوبة إلى موظفي الدولة، كما تعرب عن الانشغال إزاء العدد القليل للإجراءات القانونية المتخذة في إطار هذه القضايا. |
e) Instaurer un mécanisme de plainte indépendant pour toutes les personnes privées de liberté. | UN | (ﻫ) إنشاء آلية تظلم مستقلة يلجأ إليها جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Il a préconisé vivement d'instituer un mécanisme de plainte indépendant qui permette de signaler les atteintes aux droits de l'homme dans lesquelles des sociétés militaires et de sécurité privées sont impliquées. | UN | وحث الفريق العامل على إنشاء آلية تظلم مستقلة للإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تتورط فيه الشركات العسكرية والأمنية الخاصة(73). |
138.206 Instituer un mécanisme de plainte accessible, par exemple une permanence téléphonique gratuite, qui permette aux travailleurs migrants de signaler en toute confidentialité les cas d'abus et d'exploitation et de solliciter une aide (Nouvelle-Zélande); | UN | 138-206- إنشاء آلية تظلم يمكن الوصول إليها، مثلاً خدمة هاتف مجانية، يمكن للعمال المهاجرين أن يبلغوا إليها بطريقة سرية حالات إساءة المعاملة والاستغلال، وكذلك أن يلتمسوا منها المساعدة (نيوزيلندا)؛ |
85. Un certain nombre de commentaires recommandaient la création, en vertu de la convention, d'un mécanisme juridictionnel ou d'un mécanisme de plainte dont le fonctionnement serait pleinement transparent. D'autres exprimaient une certaine déception quant au fait que le droit d'adresser des plaintes individuelles au Comité ne soit accordé que dans les pays qui consentiraient à une telle procédure. | UN | 85- دعا عدد من التعليقات إلى أن تنشئ الاتفاقية آلية قضائية أو آلية تظلم تعمل بشفافية كاملة، وأعرب آخرون عن خيبة أملهم لأن حق الفرد في تقديم عريضة إلى اللجنة لا يمنح إلا فيما يتعلق بالبلدان التي توافق على اتخاذ هذا الإجراء. |
c) Instituer un mécanisme de plainte ouvert et accessible à tous les enfants placés en institution et exercer une supervision efficace du personnel s'en occupant; | UN | (ج) إنشاء آلية تظلم تكون متاحة وميسّرة لجميع الأطفال المودعين مؤسسات الرعاية وضمان رقابة فعالة على العاملين في مجال رعاية الأطفال؛ |
37. En ce qui concerne les plaintes et l'accès aux réparations, ont posé problème notamment: a) les difficultés à adapter un mécanisme de plainte au contexte culturel; b) la difficulté à instaurer la confiance dans le mécanisme; c) la difficulté de passer d'une assistance téléphonique pour les plaintes à un mécanisme de plainte effectif; et d) la difficulté d'intégrer un mécanisme de plainte dans la gestion des partenaires. | UN | 37- وفيما يتعلق بالشكاوى والتظلمات والوصول إلى سبل الانتصاف، شملت التحديات (أ) صعوبات في تكيف آلية التظلم مع السياق الثقافي؛ و(ب) صعوبات في بناء الثقة في الآلية؛ و(ج) التحديات التي تواجه الانتقال من خط ساخن للشكاوى إلى آلية تظلم فعالة؛ و(د) صعوبات في إدماج آليات التظلم في الإدارة لدى أصحاب المصلحة. |
Il lui a aussi recommandé d'introduire des mesures de substitution à la privation de liberté, de veiller à ce que les enfants en conflit avec la loi aient accès gratuitement aux services d'un avocat et à un mécanisme de plainte indépendant et efficace, et de former à la Convention tous les professionnels qui travaillent dans le système de justice pour mineurs. | UN | كما أوصتها، في جملة أمور، بأن تنفذ تدابير بديلة للحرمان من الحرية، وتكفل حصول الأطفال الجانحين على مساعدة قانونية مجانية ووصولهم إلى آلية تظلم مستقلة وفعالة، وتوفر لجميع المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث التدريب في مجال الاتفاقية(64). |
Ces critères sont un point de repère pour la conception, la révision ou l'évaluation d'un mécanisme de réclamation non judiciaire dont on peut assurer qu'il sera efficace dans la pratique. | UN | وتوفر هذه المعايير مقياساً مرجعياً لتصميم أو تنقيح أو تقييم آلية تظلم غير قضائية يساعد في ضمان فعاليتها في الممارسة العملية. |
Les Principes directeurs ne constituent pas en eux-mêmes un mécanisme de réclamation ou une réparation: le pilier < < accès à réparation > > doit être mis en place par les États et les entreprises pour garantir aux victimes l'accès effectif à réparation. | UN | 24- ولا توفر المبادئ التوجيهية في حد ذاتها آلية تظلم أو سبيل انتصاف - بل يجب على الدول ومؤسسات الأعمال التجارية أن تنفّذ ركن المبادئ التوجيهية المتمثل في " الوصول إلى سبيل انتصاف " كي يُكفل للضحايا الوصول إلى سبل انتصاف فعالة. |