"آلية رصد مستقلة" - Translation from Arabic to French

    • un mécanisme de surveillance indépendant
        
    • un mécanisme de suivi indépendant
        
    • un mécanisme de contrôle indépendant
        
    • un mécanisme indépendant de surveillance
        
    • un mécanisme indépendant de suivi
        
    • un mécanisme national de contrôle indépendant
        
    • de mécanisme de contrôle indépendant
        
    • de mécanisme de suivi indépendant
        
    un mécanisme de surveillance indépendant avait été créé au Ministère fédéral du travail, des affaires sociales et de la protection des consommateurs. UN وأنشئت آلية رصد مستقلة في الوزارة الاتحادية للعمل والشؤون الاجتماعية وحماية المستهلك.
    Ce projet repose sur un mémorandum d'accord qui énonce les obligations mutuelles de tous les acteurs et prévoit un mécanisme de surveillance indépendant sous forme de rapports d'experts. UN ويقوم هذا المشروع على مذكرة تفاهم تبين الالتزامات المتبادلة الواقعة على جميع الأطراف ويشمل آلية رصد مستقلة تتمثل في خبراء يقومون باستعراض المشروع ويقدمون تقارير بشأنه.
    La Nouvelle-Zélande a fourni des fonds pour un mécanisme de suivi indépendant comprenant la Commission des droits de l'homme, le Bureau de l'Ombudsman et la Coalition pour la Convention qui regroupe les organisations de personnes handicapées. UN وعيَّنت نيوزيلندا آلية رصد مستقلة تضم لجنة حقوق الإنسان، ومكتب أمين المظالم، وائتلاف الاتفاقية، وهو عبارة عن مجموعة من منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، ووفرت التمويل لهذه الآلية.
    Il est à noter, toutefois, que les représentants du CONADE sont issus à la fois des institutions du Gouvernement et de la société civile, alors que la Convention appelle à la création d'un mécanisme de suivi indépendant, formé exclusivement de représentants de la société civile. UN ومع ذلك تجدر الإشارة إلى أن أعضاء المجلس الوطني هم ممثلو كل من الحكومة ومؤسسات المجتمع المدني، في حين تدعو الاتفاقية إلى آلية رصد مستقلة تتكون من ممثلي المجتمع المدني فقط.
    684. En outre, le Comité recommande aux États parties de créer un mécanisme de contrôle indépendant et efficace des enfants sans protection parentale. UN 684- وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدول الأطراف بإقامة آلية رصد مستقلة وفعالة للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier l'action menée pour enrayer ce phénomène et de mettre en place un mécanisme indépendant de surveillance chargé de mener des enquêtes en cas d'allégation faisant était d'irrégularités policières. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف إجراءاتها لوقف هذه الظاهرة وإنشاء آلية رصد مستقلة للتحقيق في ادعاءات سوء سلوك الشرطة.
    Malheureusement, la plupart des pays qui ont ratifié la Convention n'ont pas encore mis en place un mécanisme indépendant de suivi. UN غير أنه مما يؤسف له أن غالبية البلدان التي صدَّقت على الاتفاقية لم تحدِّد بعد آلية رصد مستقلة.
    129. Les États devraient être encouragés à veiller à ce qu'un mécanisme national de contrôle indépendant soit mis en place, eu égard aux Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris). UN 129 - وينبغي تشجيع الدول على أن تضع موضع التنفيذ آلية رصد مستقلة تراعي على النحو السليـم المبـادﺉ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس).
    Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de mettre en place un mécanisme de surveillance indépendant chargé de mener des enquêtes sur les infractions impliquant des membres de la police. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تنشئ الدولة الطرف آلية رصد مستقلة لإجراء التحقيقات في الجرائم التي يتورط فيها ضباط الشرطة.
    Il le prie instamment de désigner un mécanisme de surveillance indépendant et conforme aux Principes de Paris et de renforcer ses capacités en lui allouant le budget et les ressources nécessaires à l'exercice effectif de son mandat. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آلية رصد مستقلة تمتثل لمبادئ باريس وعلى تعزيز قدراتها بتزويدها بالميزانية والموارد الكافية لضمان أداء ولايتها بفعالية.
    Il souligne que deux conditions fondamentales sont indispensables pour permettre l'intégration de tous les efforts de développement: la réalisation des droits de l'homme doit être considérée comme un objectif central et un mécanisme de surveillance indépendant axé sur les droits doit être créé. UN كما ويؤكد على ضرورة توافر متطلبين أساسيين لتكامل كافة الجهود الإنمائية وهما ضرورة أن يكون إعمال حقوق الإنسان هدفاً مركزياً، وضرورة أن تكون هناك آلية رصد مستقلة تستند إلى هذه الحقوق.
    En 2011, elle a soumis son premier rapport sur l'application de cette convention, et elle travaille actuellement à la mise en place d'un mécanisme de surveillance indépendant conformément à la Convention. UN وفي عام 2011، قدمت تقريرها الأول بشأن تنفيذ هذه الاتفاقية، وهي حالياً بصدد التحضير لوضع آلية رصد مستقلة مثلما تقتضي ذلك الاتفاقية.
    En outre, il est nécessaire de disposer d'un mécanisme de suivi indépendant pour surveiller les résultats de tous les pays, le respect des obligations des pays en développement et de celles de la communauté internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك آلية رصد مستقلة لرصد أداء كافة البلدان والتزامات البلدان النامية والتزامات المجتمع الدولي.
    Afin d'améliorer la protection des demandeurs d'asile, l'État partie devrait faire en sorte que les Normes relatives à la détention d'immigrants soient codifiées sous forme de loi et assorties d'un mécanisme de suivi indépendant. UN ينبغي للدولة الطرف تدوين " معايير احتجاز المهاجرين " في التشريع وتوفير آلية رصد مستقلة بهدف تحسين حماية ملتمسي اللجوء.
    Afin d'améliorer la protection des demandeurs d'asile, l'État partie devrait faire en sorte que les Normes relatives à la détention d'immigrants soient codifiées sous forme de loi et assorties d'un mécanisme de suivi indépendant. UN ينبغي للدولة الطرف تدوين " معايير احتجاز المهاجرين " في التشريع وتوفير آلية رصد مستقلة بهدف تحسين حماية ملتمسي اللجوء.
    Elle a demandé des renseignements sur les progrès accomplis par Saint-Marin et sur ses intentions concernant les recommandations du Comité des droits de l'homme en vue du réexamen de la procédure et des délais d'acquisition de la nationalité, de l'institution d'un mécanisme de suivi indépendant et de la mise en place d'un cadre juridique contre la discrimination. UN واستفسرت إسبانيا عن تقدم سان مارينو وخططها فيما يتعلق بتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن مراجعة الإجراءات والحدود الزمنية للحصول على الجنسية، وإنشاء آلية رصد مستقلة ووضع إطار قانوني للقضاء على التمييز.
    Elle appelle l'attention sur la nécessité d'établir un mécanisme de contrôle indépendant ainsi qu'il est prévu à l'article 33 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وسلطت اللجنة الضوء على ضرورة إنشاء آلية رصد مستقلة في إطار المادة 33 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة(2).
    d) Établir un mécanisme de contrôle indépendant chargé de visiter régulièrement les lieux où des enfants sont privés de liberté. UN (د) إنشاء آلية رصد مستقلة لزيارة أماكن احتجاز الأطفال بصورة منتظمة.
    L'État partie devrait en outre adopter un mécanisme indépendant de surveillance des procès dans le but d'accroître encore l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد آلية رصد مستقلة لإجراءات المحاكم بهدف زيادة تعزيز استقلال القضاء.
    L'État partie devrait en outre adopter un mécanisme indépendant de surveillance des procès dans le but d'accroître encore l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد آلية رصد مستقلة لإجراءات المحاكم بهدف زيادة تعزيز استقلال القضاء.
    84. Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) de renforcer les pouvoirs du Commissaire à la réadaptation et de mettre en place un mécanisme indépendant de suivi auquel participeront activement des personnes handicapées et les organisations qui les représentent. UN 84- توصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن تعزز سلطة مفوض إعادة التأهيل، وأن تُنشئ آلية رصد مستقلة يشترك فيها الأشخاص ذوو الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم مشاركة نشطة.
    129. Les États devraient être encouragés à veiller à ce qu'un mécanisme national de contrôle indépendant soit mis en place, eu égard aux Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris). UN 129- وينبغي تشجيع الدول على أن تضع موضع التنفيذ آلية رصد مستقلة تراعي على النحو السليـم المبـادﺉ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس).
    Le Code est une heureuse initiative, mais il laisse à désirer sur le plan des droits de l'homme - par exemple, il ne prévoit pas de mécanisme de contrôle indépendant et ne vaut pas pour le secteur privé. UN 80 - وقد فشلت هذه المدونة بالرغم من أنها تشكل مبادرة محمودة من منظور حقوق الإنسان. فهي تفتقر مثلا إلى آلية رصد مستقلة ولا تغطي القطاع الخاص.
    Le Comité est préoccupé de ce que l'État partie n'a pas établi de mécanisme de suivi indépendant qui recevrait les plaintes des particuliers pour violations des droits de l'enfant et serait chargé d'enquêter à leur sujet. UN ويساور اللجنة القلق من عدم قيام الدولة الطرف بإنشاء آلية رصد مستقلة لتلقي شكاوى الأفراد المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more