Ils ont également insisté sur la nécessité d'un mécanisme efficace pour la planification, la conception et le contrôle financier des projets. | UN | وأكدوا أيضا على الحاجة الى آلية فعّالة لتخطيط المشاريع وتصميمها ورصدها المالي. |
Elle a préparé le terrain pour des mesures pratiques qui doivent être prises par tous les États Membres dans la lutte contre le terrorisme et a créé un mécanisme efficace pour surveiller sa mise en oeuvre. | UN | فقد أرسى الأساس لتدابير عملية تتخذها الدول الأعضاء كافة لمكافحة الإرهاب، وأنشأ آلية فعّالة لرصد تنفيذه. |
Il faut à cette fin mettre en place un mécanisme efficace d'évaluation et de suivi de toutes les activités de programmation; | UN | ولدعم هذا التقييم، يجب وضع آلية فعّالة لرصد وتقييم جميع أنشطة البرمجة ذات الصلة لتتبّع الأداء. |
48. Le représentant du Danemark a déclaré qu'à son avis, les articles premier et 8 constituaient les éléments essentiels de l'institution d'un mécanisme efficace de prévention de la torture. | UN | ٨٤- وقال ممثل الدانمرك إن المادتين ١ و٨ تُشكلان في رأيه العناصر اﻷساسية ﻹنشاء آلية فعّالة لمنع التعذيب. |
Cette initiative s'est avérée être un moyen efficace et dynamique de conjuguer les efforts des États de transit affectés et les donateurs internationaux. | UN | وأثبتت المبادرة أنّها آلية فعّالة ودينامية لالتقاء دول العبور المتضررة والجهات المانحة الدولية. |
un mécanisme efficace garantissant l'ouverture d'une procédure et la mise en œuvre des décisions judiciaires dans des délais raisonnables et permettant aux citoyens de demander réparation en cas de lenteur injustifiée des autorités dans ce domaine a été mis en place. | UN | وأُنشئت آلية فعّالة لضمان إجراء المحاكمات وتنفيذ أحكام المحاكم خلال مدة معقولة، وإتاحة المجال أمام المواطنين للمطالبة بالتعويض عن أي تأخير غير معقول من جانب السلطات في هذا المجال. |
Il est également prévu que se poursuivent les efforts menés de concert avec les donateurs intéressés pour mettre en place un mécanisme efficace de coopération stratégique en vue d'une production plus propre et durable. | UN | ويُتوقَّع أن تستمر أيضاً الجهود المبذولة مع أهم الجهات المانحة المهتمة بغية إنشاء آلية فعّالة للتعاون الاستراتيجي على ترويج الإنتاج الأنظف والمستدام. |
Plusieurs orateurs ont appelé la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée à s'efforcer de mettre en place un mécanisme efficace et transparent d'examen de l'application de la Convention et de ses protocoles. | UN | ودعا عدة ممثّلين مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية إلى بذل جهود لإنشاء آلية فعّالة وشفّافة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
Il recommande aussi à l'État partie de veiller à la mise en place d'un mécanisme efficace qui permette de recevoir, de suivre et d'instruire les plaintes et de solliciter une assistance technique à cet égard. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل وجود آلية فعّالة لتلقي الشكاوى ومتابعتها والتحقيق فيها، وأن تلتمس مساعدة فنية في هذا الشأن. |
La MINUK devrait établir un mécanisme efficace et systématique de contrôle permettant d'évaluer dans quelle mesure les ministères des Institutions provisoires d'administration autonome s'acquittent de manière satisfaisante des responsabilités qui leur sont transférées. | UN | ينبغي للبعثة أن تنشئ آلية فعّالة ومنهجية لرصد وتقييم مدى اضطلاع وزارات مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، على النحو الصحيح بالاختصاصات التي تنقلها إليها. |
Il a été indiqué que seul un mécanisme efficace d'examen de l'application de la Convention et des Protocoles permettrait une application pleine et entière. Il a en outre été souligné que tout mécanisme d'examen adopté devrait être à la fois transparent et inclusif. | UN | وذُكر أنَّ التنفيذ التام لن يتحقق إلا باستخدام آلية فعّالة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها، وشُدد على ضرورة أن تتسم أيُّ آلية استعراض تُعتمد بالشفافية والشمول. |
un mécanisme efficace doit être mis en place pour assurer la viabilité à long terme de la dette des pays à faible revenu dont le lourd endettement entrave la mise en œuvre d'une politique monétaire et fiscale efficace et les empêche d'affronter la crise économique et de s'engager sur la voie du développement. | UN | ويجب أن تكون هناك آلية فعّالة لضمان القدرة على تحمّل الديون الطويلة الأجل بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل التي قوّض عبء ديونها الثقيلة سعيها وراء سياسة نقدية ومالية فعّالة وقوّض قدرتها على تحمُّل الأزمة الاقتصادية والمشاركة في التنمية. |
156. Certaines délégations ont indiqué souhaiter que l'orbite géostationnaire soit utilisée de façon rationnelle, efficace et équitable et ont estimé qu'il fallait trouver les moyens de mettre en place un mécanisme efficace permettant d'obtenir des résultats concrets. | UN | 156- وأعرب بعض الوفود عن اهتمامها باستخدام المدار الثابت بالنسبة للأرض استخداما رشيدا وناجعا ومنصفا، وعن ضرورة إيجاد الوسائل والأدوات المناسبة لتنفيذ آلية فعّالة تفضي إلى نتائج ملموسة. |
Ainsi, il est urgent de mettre en place un mécanisme efficace de contrôle de l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, qui va bientôt fêter son dixième anniversaire et dont la Conférence des États parties est en passe de s'ouvrir. | UN | ولذلك، ينبغي، على سبيل الاستعجال، وضع آلية فعّالة للتحقق من تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة لجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية التي ستحتفل عمّا قريب بذكراها السنوية العاشرة ويتهيأ مؤتمر الأطراف فيها للانعقاد. |
Dans son audit de 2010 susmentionné, le Bureau des services de contrôle interne constatait que l'approche matricielle était concrétisée dans le cadre de la mise en œuvre d'activités relevant de divisions couvrant différentes zones géographiques et rendait nécessaire le renforcement d'un mécanisme efficace de consultation, de coordination et de responsabilisation. | UN | وفي مراجعة عام 2010 المذكورة أعلاه، خلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن نهج التنسيب المرن يُتَرجم إلى تنفيذ أنشطة شاملة للشُعب تغطي مناطق جغرافية مختلفة وتتطلب آلية فعّالة للتشاور والتنسيق والمساءلة بحاجة إلى تعزيز. |
Les États parties ne disposent pas d'un mécanisme efficace qui leur permette d'exercer leur volonté collective dans les situations de violation du Traité et le processus préparatoire pourrait aider à exercer des pressions pour que le Traité soit pleinement respecté. | UN | واختتم قائلاً إن الدول الأطراف ليست لها آلية فعّالة لممارسة إرادتها الجماعية في حالات حيث تُنتَهَك المعاهدة، ويمكن للعملية التحضيرية أن تساعد على بذل ضغط لكي يؤتي أثره فيما يتعلق بالمراعاة التامة للمعاهدة. |
En outre, la question de l'additionnalité de l'aide doit être envisagée en parallèle avec d'autres questions, à savoir: le champ d'application de l'initiative, dont dépendra le volume du financement; la tenure de l'Aide, qui déterminera les programmes et projets à financer; les mécanismes de mobilisation des ressources; les modalités de mise en œuvre et la nécessité d'un mécanisme efficace de suivi et d'évaluation. | UN | علاوة على ذلك يجب أن تتوقف زيادة تدفقات الموارد على مسائل محددة أخرى كما هو مبيّن في المبادرة. وتشمل هذه المسائل نطاق المبادرة الذي سيحدد الموارد اللازمة؛ وفحوى المبادرة وعناصرها التي ستحدد البرامج والمشاريع المقرر دعمها؛ وآليات حشد الموارد؛ وطرائق التنفيذ؛وإنشاء آلية فعّالة لرصد المبادرة وتقييمها. |
110. En 2010, des modifications ont été apportées au Code de procédure pénale afin de préciser les modalités de recouvrement par les citoyens de l'indemnisation versée lors de leur réhabilitation dans le cadre d'une procédure pénale, et de mettre en place un mécanisme efficace de versement de ces fonds. | UN | 110- وفي عام 2010، طرأت على قانون الإجراءات الجنائية تغييراتٌ تحدِّد بوضوح نظام تعويض المواطنين في حالة ردّ الاعتبار لهم في إطار المحاكمات الجنائية، على نحو ساهم في إنشاء آلية فعّالة للحصول على الموارد المالية ذات الصلة. |
La République tchèque est un ferme partisan de l'acceptation universelle du Protocole additionnel qui, ajouté à un accord de garanties généralisées, constitue un moyen efficace de dissuader la prolifération et de vérifier le respect des engagements. | UN | وقال إن بلده نصير قوي للقبول العالمي للبروتوكول الإضافي بالاقتران مع الاتفاق الخاص بالضمانات الشاملة، وكلها تشكّل آلية فعّالة لردع الانتشار والتحقق من الامتثال. |
La République tchèque est un ferme partisan de l'acceptation universelle du Protocole additionnel qui, ajouté à un accord de garanties généralisées, constitue un moyen efficace de dissuader la prolifération et de vérifier le respect des engagements. | UN | وقال إن بلده نصير قوي للقبول العالمي للبروتوكول الإضافي بالاقتران مع الاتفاق الخاص بالضمانات الشاملة، وكلها تشكّل آلية فعّالة لردع الانتشار والتحقق من الامتثال. |