"آلية لتسوية المنازعات" - Translation from Arabic to French

    • un mécanisme de règlement des différends
        
    • un mécanisme de règlement des litiges
        
    • du mécanisme de règlement des différends
        
    • un dispositif de règlement des différends
        
    • mécanisme de règlement pacifique des différends
        
    Le même pays a suggéré que soit examinée la possibilité d'établir un mécanisme de règlement des différends entre États Membres au sujet de l'application des accords de double imposition. UN واقترح ذلك البلد أيضا دراسة إمكانية إنشاء آلية لتسوية المنازعات بين الدول الأعضاء بشأن تطبيق اتفاقات الازدواج الضريبي.
    D'aucuns ont cependant objecté qu'un mécanisme de règlement des différends ne serait pas en harmonie avec l'aspiration à des relations fondées sur la confiance entre prestataires et bénéficiaires. UN إلا أنه كان هناك شعور بأن إنشاء آلية لتسوية المنازعات من شأنه أن يتعارض مع هدف إيجاد علاقات معونة قائمة على الثقة.
    La nécessité d'un mécanisme de règlement des différends a également été mentionnée. UN وذكرت أيضاً الحاجة إلى آلية لتسوية المنازعات.
    En outre, le Bélarus appuie l'idée de doter le futur traité sur l'espace d'un mécanisme de règlement des différends. UN كما تؤيد بيلاروس استصواب تضمين معاهدة منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي آلية لتسوية المنازعات.
    Les lignes tarifaires ont été harmonisées à 92 %, un traité sur les investissements et les services a été signé et un mécanisme de règlement des litiges a été mis en place. UN وجرت المواءمة بالنسبة لاثنين وتسعين في المائة من بنود التعريفات، مع توقيع معاهدة بشأن الاستثمار والخدمات وتنفيذ آلية لتسوية المنازعات.
    Dans son rapport préliminaire présenté à la Commission à sa quarantième session, le nouveau Rapporteur spécial a noté que, par manque de temps, la Commission n'avait pas examiné en détail la question du mécanisme de règlement des différends. UN 55 - وفي تقرير أولي أعده المقرر الخاص الجديد وقدمه إلى اللجنة في دورتها الأربعين، لاحظ المقرر أن اللجنة لم تنظر بشكل واف في مسألة وضع آلية لتسوية المنازعات وذلك لضيق الوقت().
    Il a été proposé que le choix d'un mécanisme de règlement des différends par une tierce partie soit axé sur les procédures plutôt que sur le fond. UN وأشير إلى وجوب التركيز على الإجراءات وليس المضمون عند النظر في أي آلية لتسوية المنازعات عن طريق أطراف ثالثة.
    C'est en soi un élément positif et le fait que ce nombre soit maintenu ou augmenté est de bon augure pour la Cour qui constitue un mécanisme de règlement des différends. UN وهذا في حد ذاته عنصر إيجابي، وإذا بقي ذلك العدد على حاله أو زاد، فهو بشارة خير للمحكمة بوصفها آلية لتسوية المنازعات.
    Il a été suggéré d'inclure dans l'accord international un mécanisme de règlement des différends afin de faciliter sa mise en place et la bonne application de ses dispositions. UN واقتُرح بأن ينص الاتفاق الدولي على آلية لتسوية المنازعات بغية تعزيز التنفيذ والإنفاذ.
    L'Accord offre aussi un mécanisme de règlement des différends. UN ويوفر الاتفاق أيضا آلية لتسوية المنازعات.
    Il ne faudrait pas non plus surestimer l'avantage associé à un traité, à savoir qu'il créerait automatiquement le besoin de mettre en place un mécanisme de règlement des différends. UN وكذلك فإن علينا ألا نبالغ في تقدير الميزة المرتبطة بمعاهدة من المعاهدات، ذلك أن من شأنها أن توجد تلقائيا الحاجة إلى إنشاء آلية لتسوية المنازعات.
    Dans une matière aussi importante que la responsabilité des États, le texte sera incomplet et l'efficacité et l'application du principe de la responsabilité compromises en l'absence d'un mécanisme de règlement des différends. UN وذكر أنه في موضوع في أهمية مسؤولية الدول يكون النص ناقصا وتكون فاعلية مبدأ المسؤولية ضعيفة وتطبيقه ضعيفا بدون آلية لتسوية المنازعات.
    Ils ont mis en relief la nécessité d'arrangements visant à promouvoir et protéger les investissements, à éviter la double taxation et à instaurer un mécanisme de règlement des différends commerciaux. UN وأكدوا على الحاجة الى اتخاذ ترتيبات لتعزيز وحماية الاستثمار وتجنﱡب ازدواجية الضرائب، وإلى آلية لتسوية المنازعات التجارية.
    Les chefs de secrétariat se sont enquis de l'éventuelle mise en place d'un mécanisme de règlement des différends entre la Caisse et les organisations affiliées. UN 325 - وأثار الرؤساء التنفيذيون مسألة إمكانية وضع آلية لتسوية المنازعات بين الصندوق والمنظمات الأعضاء فيه.
    Cette procédure n'est pas un mécanisme de règlement des différends mais, dans le contexte des ventes à la consommation, parvient en fait au même résultat. UN والاسترداد المتعلق بالبطاقات الائتمانية ليس آلية لتسوية المنازعات وإنما ينـزع، في سياق المستهلكين، إلى أداء هذه الوظيفة بطريقة فعّالة.
    L'entente sur les impacts et les avantages prévoit un mécanisme de règlement des différends, qui sont soumis à un comité conjoint de la mise en œuvre avant d'être éventuellement renvoyés au Président de la société et au chef des communautés innu et inuit et, le cas échéant, portés devant la justice. UN وتتضمن اتفاقات الآثار والمنافع آلية لتسوية المنازعات تبدأ بمناقشات تجريها لجنة تنفيذ مشتركة، ويمكن إحالتها إلى دوائر أعلى مثل رئيس الشركة وزعماء جماعتي الإينو والإنويت، وإلى المحاكم، إن اقتضى الأمر.
    ii) la réserve n'ait pour effet de soustraire son auteur à un mécanisme de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité au sujet d'une disposition conventionnelle qu'il a antérieurement acceptée si l'objet même du traité est la mise en œuvre d'un tel mécanisme. UN ' 2` كان من أثر التحفظ إعفاء مبديه من آلية لتسوية المنازعات أو لمراقبة إنفاذ المعاهدة بخصوص حكم تعاهدي سبق له أن قبله إذا كان غرض المعاهدة نفسه هو إعمال تلك الآلية.
    ii) La réserve n'ait pour effet de soustraire son auteur à un mécanisme de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité au sujet d'une disposition conventionnelle qu'il a antérieurement acceptée si l'objet même du traité est la mise en œuvre d'un tel mécanisme. UN ' 2` كان من أثر التحفظ إعفاء مبديه من آلية لتسوية المنازعات أو لمراقبة إنفاذ المعاهدة بخصوص حكم تعاهدي سبق له أن قبله إذا كان غرض المعاهدة نفسه هو إعمال تلك الآلية.
    Le projet d'articles devrait prévoir un mécanisme de règlement des différends semblable à celui que prévoit l'article 33 de la Convention de 1997 sur les cours d'eau. UN ويعتقد وفده أيضاً وجوب أن تشمل مشاريع المواد آلية لتسوية المنازعات مماثلة للآلية المنصوص عليها بموجب المادة 33 من اتفاقية الممرات المائية لعام 1997.
    Toutefois, les promoteurs du projet et les prêteurs pourraient s’inquiéter du risque de résiliation prématurée ou injustifiée de la part de l’autorité contractante, même lorsque la décision de résilier peut être soumise à un examen par l’intermédiaire du mécanisme de règlement des différends. UN غير أن متعهدي المشروع ومقرضيه سوف يشعرون بالقلق من خطر الانهاء السابق ﻷوانه أو غير المبرر من جانب الهيئة المتعاقدة ، حتى في الحالات التي قد يخضع فيها قرار الانهاء للاستعراض عن طريق آلية لتسوية المنازعات .
    Il fallait aussi renforcer quelque peu l'obligation de négocier en imposant à l'État d'origine de s'entendre avec l'État ou les particuliers lésés et de les indemniser, étant entendu qu'un dispositif de règlement des différends serait ultérieurement mis en place. UN وكان من رأيهم أيضا أنه ربما أمكن بذل محاولة للذهاب قليلا إلى ما هو أبعد فيما يتعلق بالالتزام بالتفاوض وذلك بإيراد شروط بابرام اتفاق مع الدولة المتأثرة أو اﻷفراد المتأثرين وبأداء تعويض كاف، على افتراض أنه سيتم في مرحلة لاحقة توفير آلية لتسوية المنازعات من أجل إعمال هذا الالتزام.
    L'État soidisant lésé ne pouvait résoudre unilatéralement ce désaccord, dont le règlement passait forcément par un mécanisme de règlement pacifique des différends. UN ولا يمكن للدولة التي يزعم أنها مضرورة أن تحسم الخلاف من جانب واحد. ومن ثم فلا يمكن التوصل إلى حل إلا عن طريق آلية لتسوية المنازعات بصورة سلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more