"آلية للتحقيق" - Translation from Arabic to French

    • un mécanisme d'enquête
        
    • mécanisme chargé d'enquêter
        
    Nous appuyons l'appel qui a été lancé pour la mise en place d'un mécanisme d'enquête sur les événements tragiques récents afin de prendre connaissance des faits précis et d'empêcher que de tels événements ne se reproduisent à l'avenir. UN ونحن نؤيد الدعوة إلى إنشاء آلية للتحقيق في الأحداث المفجعة الأخيرة بهدف التوصل إلى الحقائق الدقيقة ومنع تكرار هذه الأحداث في المستقبل.
    Le principe selon lequel la commission pourra entreprendre une enquête indépendante sur le territoire de toute partie au différend est inacceptable car il vise à instaurer un mécanisme d’enquête obligatoire qui cadre mal avec le caractère facultatif de la conciliation. UN كما أن المبدأ القاضي بأن تضطلع اللجنة بتحقيق مستقل في إقليم كل طرف في النزاع مبدأ غير مقبول ﻷنه يرمي إلى إقامة آلية للتحقيق اﻹجباري لا تتناسب مع الطابع الاختياري للتوفيق.
    Il n'en reste pas moins évident qu'en rejetant les propositions de la communauté internationale sur la mise en place d'un mécanisme d'enquête pour faire la lumière sur les incidents, l'Azerbaïdjan assume l'entière responsabilité des violations des cessez-le-feu. UN غير أنه من الواضح أن أذربيجان تتحمل المسؤولية الكاملة عن انتهاكات وقف إطلاق النار بسبب رفضها مقترحات المجتمع الدولي بشأن إنشاء آلية للتحقيق في الحوادث.
    De plus, en plaidant, par des manœuvres peu convaincantes, pour le retrait des tireurs embusqués de la ligne de contact et pour la création d'un mécanisme d'enquête sur les violations du cessez-le-feu, l'Arménie montre une nouvelle fois qu'elle a la mémoire courte. UN وعلاوة على ذلك، تمضي الدعاية الأرمينية في غفلتها المعهودة إذ تحتج دون إقناع بأهمية المقترحات المتعلقة بسحب القناصة من خط التماس وإنشاء آلية للتحقيق في حالات انتهاك وقف إطلاق النار.
    L'Institut uruguayen de l'enfance et de l'adolescence a institué un mécanisme chargé d'enquêter sur les plaintes en matière de droits de l'homme. UN وقد عيّن معهد الطفل والمراهق في أوروغواي آلية للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان.
    De plus, en invoquant, par ses tentatives non convaincantes, l'importance des propositions de retrait des tireurs embusqués de la ligne de front et la création d'un mécanisme d'enquête sur les violations du cessez-le-feu, l'Arménie, comme d'habitude, fonde sa propagande sur l'oubli. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الدعاية الأرمينية بمحاولات غير مقنعة تزعم فيها أهمية مقترحات سحب القناصين من خط التماس وإنشاء آلية للتحقيق في خروق وقف إطلاق النار، وهي بذلك تسقط في غفلتها المعهودة.
    Il est cependant évident qu'en refusant les propositions de la communauté internationale visant la mise en place d'un mécanisme d'enquête sur les incidents survenus, l'Azerbaïdjan assume l'entière responsabilité des violations du cessez-le-feu. UN لكن من البديهي أنها، برفضها مقترحات المجتمع الدولي بشأن إنشاء آلية للتحقيق في الأحداث، تتحمل كامل المسؤولية عن انتهاكات وقف إطلاق النار.
    Prenant note avec intérêt de l'accord dans lequel le Gouvernement salvadorien et la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador sont convenus de mettre en place un mécanisme d'enquête sur les groupes armés irréguliers et leur implication éventuelle dans la recrudescence des violences politiques, UN " وإذ ترحب مع الاهتمام بالاتفاق المتوصل إليه بين حكومة السلفادور وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور من أجل إنشاء آلية للتحقيق مع الجماعات المسلحة السرية وصلتها المحتملة بتجدد العنف السياسي،
    Je me suis employé tout au long à appuyer les Coprésidents dans leurs efforts visant à faire en sorte que l'issue du sommet réponde aux besoins minimaux des deux parties, s'agissant aussi bien de mettre fin à la violence et de rétablir le statu quo ante que de s'attacher à nouveau à redynamiser le processus de paix ou d'établir un mécanisme d'enquête sur les événements tragiques récents. UN وكان هدفي طوال الوقت يتمثل في دعم الجهود التي يبذلها راعيا المؤتمر تشجيعا على الخروج من مؤتمر القمة بنتائج تفي بالحد الأدنى من احتياجات الجانبين، من حيث إنهاء العنف وإعادة الوضع إلى ما كان عليه، وتجديد بذل الجهود من أجل إنعاش عملية السلام، وإنشاء آلية للتحقيق في تلك الأحداث المأساوية.
    En alléguant que l'Azerbaïdjan continue de rejeter l'adoption de mesures de confiance, notamment les propositions visant à retirer les tireurs embusqués de la ligne de front et à créer un mécanisme d'enquête sur les incidents frontaliers, l'Arménie fait preuve une nouvelle fois de l'amnésie qui la caractérise lorsqu'il s'agit d'influencer l'opinion. UN وحينما تزعم دعاية أرمينيا بأن أذربيجان تواصل رفض تنفيذ تدابير بناء الثقة، بما في ذلك الاقتراح الداعي إلى سحب القناصة من خط المواجهة والاتفاق على إنشاء آلية للتحقيق في ما يقع من حوادث على ذلك الخط، فإنها بذلك تنزلق إلى حالة النسيان التي تعودت عليها.
    Je me bornerai à rappeler que l'Azerbaïdjan a usé précisément de ce prétexte pour ne pas créer un mécanisme d'enquête sur les violations du cessez-le-feu, alors qu'il y avait consenti à l'issue du Sommet des présidents tenu à Sochi le 2 mars 2011. UN وتكفي الإشارة إلى أنه تحت غطاء هذه الذريعة نفسها حاولت أذربيجان الانسحاب من اتفاق إنشاء آلية للتحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار، الذي تمخضت عنه قمة الرؤساء المعقودة في سوشي في 1 آذار/مارس 2010.
    Le Gouvernement ougandais dispose d'un mécanisme d'enquête sur les groupes paramilitaires dont les membres pourraient être des terroristes, par lequel il tente de déterminer leurs intentions et leurs motivations, y compris pour ce qui est des personnes qui encouragent et soutiennent financièrement ou par d'autres moyens de tels groupes. UN أنشأت حكومة أوغندا آلية للتحقيق في الجماعات شبه العسكرية التي يشتبه في إمكانية تحوُّلها إلى جماعات إرهابية، عن طريق الوقوف على نواياها ودوافعها وتحديد مَن يقومون بتشجيع تلك الجماعات ودعمها ماليا أو بطرق أخرى.
    Pour ce qui est de la question des disparitions, il convient de signaler que le Gouvernement yéménite a conclu avec le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires un accord portant sur la mise en place d'un mécanisme d'enquête sur les allégations concernant des disparitions qui auraient pu se produire en 1996. UN أما بخصوص حالات الاختفاء، فلا بد من الإشارة إلى أن الحكومة اليمنية قد أبرمت مع مجموعة العمل المعنية بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي اتفاقاً بشأن وضع آلية للتحقيق في الادعاءات تتعلق بحالات اختفاء حدثت في عام 1996.
    Je tiens à souligner une fois encore l'importance qu'il y a à respecter les accords de cessezlefeu de 1994 et de 1995 et à donner effet aux propositions faites d'opérer le retrait des tireurs embusqués et de créer un mécanisme d'enquête sur les violations du cessezlefeu. UN وأود أن أشدد مرة أخرى على أهمية الامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار لعام 1994 واتفاقات تعزيز وقف إطلاق النار المبرمة في عام 1995، فضلاً عن تنفيذ المقترحات المتعلقة بسحب القناصة وإنشاء آلية للتحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار.
    La persistance de tels actes de provocation souligne l'importance de l'application des accords de 1994 et de 1995 relatifs au renforcement du cessez-le-feu, conclus sur une base trilatérale, ainsi que de celle des propositions concernant le retrait des francs-tireurs et la création d'un mécanisme d'enquête sur les violations du cessez-le-feu. UN ويبرز استمرار هذه الأعمال الاستفزازية أهمية الامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار لعام 1994 واتفاقات تعزيز وقف إطلاق النار التي أُبرمت على أساس ثلاثي في عام 1995، فضلا عن تنفيذ المقترحات المتعلقة بسحب القناصة وإنشاء آلية للتحقيق في حالات انتهاك وقف إطلاق النار.
    En réponse aux appels lancés ces deux dernières années par le Secrétaire général, l'OSCE et les coprésidents du Groupe de Minsk, l'Arménie et le Haut-Karabakh ont accueilli favorablement les propositions portant sur le retrait des tireurs embusqués sur la ligne d'affrontement, la consolidation du cessez-le-feu et la création d'un mécanisme d'enquête sur les incidents qui se sont produits le long de la ligne d'affrontement. UN وردا على النداءات التي وجهها الأمين العام ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والرئيسان المشاركان لمجموعة منيسك في العامين الماضيين، استجابت أرمينيا وناغورني - كاراباخ بصورة مواتية لاقتراحات سحب القناصة من خط التماس، وتوطيد وقف إطلاق النار وإنشاء آلية للتحقيق في الحوادث التي تقع على طول خط التماس.
    Le rapport soumis par le Rapporteur spécial au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/22/57) a identifié neuf profils de violations; prouvé, faits à l'appui, le refus persistant du Gouvernement de coopérer; et argumenté en faveur de la mise sur pied d'un mécanisme d'enquête. UN وأشارت إلى أن تقرير المقرر الخاص المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/22/57) قد حدد تسعة أنماط من الانتهاكات، ووَثَّق رفض الحكومة المستمر للتعاون، وعرض دواعي إنشاء آلية للتحقيق.
    L'Azerbaïdjan est incapable de respecter l'engagement qu'il a pris dans la déclaration conjointe faite par les Présidents de l'Azerbaïdjan, de l'Arménie et de la Fédération de Russie le 23 janvier 2012 à Sotchi, et il refuse de renforcer le régime de cessez-le-feu en établissant un mécanisme d'enquête sur les violations de cessez-le-feu. UN وتتقاعس أذربيجان عن الوفاء بالتزامها هي ذاتها الوارد في البيان المشترك الصادر عن رؤساء أذربيجان وأرمينيا، والاتحاد الروسي في 23 كانون الثاني/يناير 2012 في سوتشي، وترفض تعزيز نظام وقف إطلاق النار بإنشاء آلية للتحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار.
    Il a recommandé à la Slovénie: a) de donner une définition exhaustive de la violence en y englobant toutes les formes de violence, y compris l'exploitation sexuelle des enfants et les sévices sexuels sur enfants; b) d'adopter une stratégie nationale globale de prévention de toutes les formes de violence envers les enfants et de lutte contre ces formes de violence; c) d'instituer un mécanisme d'enquête et de poursuite. UN وأوصت بما يلي: (أ) تعريف العنف تعريفاً شاملاً يغطي جميع أشكال العنف، بما في ذلك الاستغلال والاعتداء الجنسيان على الأطفال(70)؛ (ب) وضع استراتيجية وطنية شاملة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي لها(71)؛ (ج) إنشاء آلية للتحقيق والملاحقة القضائية(72).
    Se félicitant à cet égard des efforts déployés par le Secrétaire général, en coopération avec le Gouvernement salvadorien, pour mettre en place un mécanisme chargé d'enquêter sur les groupes armés irréguliers et leur implication éventuelle dans la recrudescence de la violence politique, UN وإذ ترحب، في هذا الصدد، بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام بالتعاون مع حكومة السلفادور، في سبيل انشاء آلية للتحقيق في شأن الجماعات المسلحة غير المشروعة وصلتها المحتملة بتجدد العنف السياسي،
    Indiquer si l'État partie envisage d'adopter une loi spécifique et d'ensemble sur la traite des personnes, et d'établir des procédures pour l'identification des victimes et un mécanisme chargé d'enquêter, de poursuivre en justice et de punir les trafiquants. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى اعتماد قانون محدد وشامل بشأن الاتجار بالبشر ووضع إجراءات لتحديد هوية الضحايا وإنشاء آلية للتحقيق مع المتاجرين بالأشخاص ومحاكمتهم ومعاقبتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more