À cette fin, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a créé en 1993 un mécanisme central de prévention, de règlement et de gestion des conflits. | UN | وتحقيقا لهذا، أنشأت منظمة الوحدة اﻷفريقية في عام ١٩٩٣ آلية مركزية لمنع نشوب الصراعات وحسمها ومعالجتها. |
Indiquer s'il existe un organe ou un mécanisme central chargé de superviser et coordonner ces différents programmes. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت هناك مؤسسة أو آلية مركزية تشرف على مختلف هذه البرامج وتنسقها. |
Le Congrès national fournira aux gouvernements, aux entreprises et aux communautés un mécanisme central qui leur permettra de prendre des initiatives communes en faveur de la réforme aborigène. | UN | وهذا المجلس الوطني سيكون آلية مركزية للحكومة وقطاعي الشركات والمجتمع المحلي بحيث يكون هؤلاء جميعا شركاء في مبادرات إصلاح أوضاع الشعوب الأصلية. |
Le Fonds sert de mécanisme central permettant de faciliter l'organisation, l'exécution, le suivi et l'établissement de rapports concernant les projets et activités financés par la Fondation. | UN | والصندوق هو بمثابة آلية مركزية لتيسير تنظيم المشاريع والأنشطة الممولة من المؤسسة وتنفيذها ومراقبتها والإبلاغ عنها. |
111.26 Mettre en place un mécanisme centralisé distinct chargé d'élaborer les rapports relatifs aux droits de l'homme (Fédération de Russie); | UN | 111-26- إنشاء آلية مركزية منفصلة لإعداد التقارير الوطنية لحقوق الإنسان (الاتحاد الروسي)؛ |
En l'absence de mécanisme central d'enregistrement des cas, il ne peut y avoir de collecte systématique de données sur la dénonciation des abus. | UN | ليس ثمة جمع منهجي للبيانات بشأن الإبلاغ عن البيانات، بسبب الافتقار إلى آلية مركزية لتلقي البلاغات |
Le Centre ne dispose d'aucun dispositif central assurant un contrôle d'ensemble du programme aux niveaux de la formulation, de l'application et de la coordination. | UN | لا توجـــد فـــي المركـز أي آلية مركزية للمراقبة الداخلية لعامة البرامج على صعد الصياغة، والتنفيــذ والتنسيق. |
Afin d'améliorer l'efficacité des régimes, le Conseil de sécurité voudra peut-être envisager de créer un mécanisme central permanent pour surveiller l'application de toutes les sanctions. | UN | ومن أجل تحسين فاعلية نظم الجزاءات، قد يرغب مجلس الأمن في النظر في إنشاء آلية مركزية دائمة لرصد تنفيذ جميع نظم الجزاءات. |
un mécanisme central permettant de surveiller les actes criminels fondés sur l'appartenance ethnique, l'incitation à la haine et d'autres actes d'intolérance pourrait être utile. | UN | وقد يساعد في ذلك إقامة آلية مركزية لرصد الجرائم وعبارات الكراهية وغيرها من أعمال عدم التسامح ذات الصبغة العرقية. |
L'expérience a été menée progressivement, en mettant l'accent sur la nécessité d'agir avec méthode, par le biais d'un mécanisme central. | UN | وقد نفذت التجربة على نحو متدرج، مع التركيز على كفالة أن يتم التنفيذ عن طريق آلية مركزية متناسقة. |
Il est également souligné que les pôles commerciaux ont besoin d'un mécanisme central de gestion et que la CNUCED est à cet égard un choix naturel. | UN | وهناك تشديد أيضا على أن النقاط التجارية تحتاج إلى آلية مركزية لﻹدارة وان اﻷونكتاد هو المكان الطبيعي لذلك. |
Le Fonds d’affectation spéciale sera un mécanisme central qui permettra de faciliter l’organisation, l’exécution et le suivi des projets financés par la Fondation, ainsi que la communication des résultats obtenus. | UN | ويتولى الصندوق توفير آلية مركزية لتسهيل تنظيم وتنفيذ ورصد المشاريع واﻷنشطة التي تمولها المؤسسة واﻹبلاغ عنها. |
Les autorités brésiliennes se rendaient compte que, dans une optique d'exécution nationale, il fallait qu'un mécanisme central soit chargé de l'exécution de la totalité du programme au sein du Gouvernement fédéral. | UN | وذكر أن حكومته تعترف بأن التنفيذ الوطني في البرازيل يلزم أن يكون من اختصاص آلية مركزية في الحكومة الاتحادية مسؤولة عن تنفيذ البرنامج برمته. |
Les autorités brésiliennes se rendaient compte que, dans une optique d'exécution nationale, il fallait qu'un mécanisme central soit chargé de l'exécution de la totalité du programme au sein du Gouvernement fédéral. | UN | وذكر أن حكومته تعترف بأن التنفيذ الوطني في البرازيل يلزم أن يكون من اختصاص آلية مركزية في الحكومة الاتحادية مسؤولة عن تنفيذ البرنامج برمته. |
20. Il est indispensable d'avoir un mécanisme central de coordination qui détermine les responsabilités des diverses institutions dans des situations d'urgence. | UN | ٠٢- ومن الضروري أن توجد آلية مركزية للتنسيق ﻹسناد مسؤولية مؤسسية في حالات الطوارئ. |
Il est apparu qu'il fallait entre autres créer une autorité ou un mécanisme central chargé d'arrêter des priorités en ce qui concerne l'apprentissage et l'accompagnement des carrières et de décider quels programmes devaient être obligatoires. | UN | وقد حُدِّدت عدة مسائل، منها الحاجة إلى سلطة أو آلية مركزية لتحديد أولويات التعلم المؤسسي والدعم الوظيفي أو اعتمادها، ولتحديد البرامج التي ينبغي أن تكون إلزامية. |
L'État partie devrait mettre en place un mécanisme central pour recevoir les plaintes pour torture ou mauvais traitements, et faire en sorte qu'un tel mécanisme soit accessible dans tous les lieux de détention, en particulier les prisons. | UN | ينبغي أن تُنشئ الدولة الطرف آلية مركزية لتلقي شكاوى التعذيب وسوء المعاملة وأن تكفل إتاحة الاتصال بهذه الآلية من جميع أماكن الاحتجاز ولا سيما من السجون. |
Toutefois, il reste préoccupé par l'absence de mécanisme central et permanent habilité à coordonner l'ensemble des politiques et programmes en faveur des enfants mis en œuvre par les différents ministères aux différents échelons de l'administration. | UN | إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آلية مركزية دائمة وذات صلاحيات كاملة لتنسيق جميع السياسات والبرامج الخاصة بالأطفال التي تتولى المسؤولية عنها مختلف الوزارات على مختلف مستويات الحكومة. |
400. Le Comité recommande à l'État partie de créer un mécanisme centralisé pour la collecte et l'analyse de données quantitatives et qualitatives relatives aux enfants et d'intensifier ses efforts visant à mettre au point des indicateurs de résultats synthétiques pour les enfants. | UN | 400- توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف آلية مركزية لجمع وتحليل البيانات الكمية والنوعية المتعلقة بالطفل، وبأن تعزز جهودها لوضع مؤشرات أداء شاملة تتعلق بالطفل. |
Les États considèrent de plus en plus la Cour comme le mécanisme central d'administration de la justice pénale internationale. | UN | فالدول تتطلع بشكل متزايد إلى المحكمة بوصفها آلية مركزية لإدارة شؤون العدالة الجنائية الدولية. |
23. Le Centre ne possède aucun dispositif central assurant un contrôle d'ensemble du programme aux niveaux de la formulation, de l'application et de la coordination. | UN | ٢٣ - ليس لدى المركز أية آلية مركزية للمراقبة العامة للبرنامج على صعد الصياغة والتنفيذ والتنسيق. |
Tout en se félicitant de la présentation commune adoptée pour les projets de descriptif de programme commun, une délégation a noté que l'un des rouages essentiels pour l'approbation de ces descriptifs de programme commun de pays, conformément à la recommandation du Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies, faisait toujours défaut. | UN | وفي حين اثني أحد الوفود على الشكل الموحد لمشروع وثائق البرامج القطرية المشتركة، فقد لاحظ أنه لا توجد هناك بعد آلية مركزية للموافقة على وثائق البرامج القطرية المشتركة، على النحو الذي أوصى به الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Il y avait des centaines de projets et de fonds d'affectation spéciale actifs, mais pas de système central efficace de rapports. | UN | وكانت هناك مئات المشاريع العاملة والصناديق الاستئمانية، ولكن لم توجد آلية مركزية فعالة للإبلاغ. |
b) Se doter d'une politique nationale globale et de directives en matière d'adoption, ainsi que d'un dispositif central de contrôle, pour faire en sorte que les adoptions nationales et internationales respectent pleinement l'intérêt supérieur de l'enfant ainsi que les garanties juridiques appropriées conformément à la Convention; | UN | (ب) وضع سياسة وطنية شاملة ومبادئ توجيهية تنظم عملية التبني وإنشاء آلية مركزية للمراقبة من أجل ضمان تطابق حالات التبني في الداخل والخارج تطابقاً تاماً مع مصالح الطفل الفضلى، ومع الضمانات القانونية المناسبة، وذلك وفقاً لأحكام الاتفاقية؛ |