S'agissant de la protection des femmes et des filles contre les violences sexuelles, nous plaçons de grands espoirs dans le nouveau mécanisme de surveillance et de communication de l'information. | UN | وفيما يتعلق بحماية النساء والفتيات من العنف الجنسي، نعقد آمالاً كبيرة على آلية الرصد والإبلاغ الجديدة. |
À cet égard, Saint-Marin place de grands espoirs dans le rôle assumé par la Division de l'informatique de l'ONU. | UN | وأن بلدها يعقد آمالاً كبيرة على الدور الذي تقوم به دائرة تكنولوجيا المعلومات بالأمم المتحدة. |
La Chine place de grands espoirs dans le plan d'action qu'il est prévu d'adopter à cette fin à la présente Conférence d'examen. | UN | وتضع الصين آمالاً كبيرة على خطة العمل المقرر اعتمادها لهذا الغرض خلال المؤتمر الاستعراضي الحالي. |
Les pays en développement mettaient beaucoup d'espoirs dans le Programme de travail de Doha et les promesses dont il était riche pour leur développement, et ils avaient participé activement aux négociations, notamment en présentant de nombreuses propositions sur différentes questions. | UN | وتعقد البلدان النامية آمالاً كبيرة على الوعود الإنمائية لبرنامج عمل الدوحة وما فتئت تشارك في المفاوضات مشاركة نشطة تشمل مثلاً تقديم مقترحات عديدة بشأن مختلف القضايا. |
Les pays en développement mettaient beaucoup d'espoirs dans le Programme de travail de Doha et les promesses dont il était riche pour leur développement, et ils avaient participé activement aux négociations, notamment en présentant de nombreuses propositions sur différentes questions. | UN | وتعقد البلدان النامية آمالاً كبيرة على الوعود الإنمائية لبرنامج عمل الدوحة وما فتئت تشارك في المفاوضات مشاركة نشطة تشمل مثلاً تقديم مقترحات عديدة بشأن مختلف القضايا. |
Nous fondons d'immenses espoirs sur ce rendez-vous tant attendu et voulons assurer l'ONU et l'Union africaine, coorganisatrices de l'évènement, de notre engagement à y apporter notre contribution des plus positives. | UN | ونحن نعلق آمالاً كبيرة على ذلك الاجتماع الذي طال انتظاره، ونود أن نؤكد للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وهما المنظمتان اللتان ستنظمان تلك المناسبة، على التزامنا، وعلى أكبر مساهمة إيجابية نستطيع تقديمها. |
Nous nourrissons les plus grands espoirs à cet égard, sachant qu'il est possible de prévenir le VIH/sida. | UN | ونحن نعلق آمالاً كبيرة في هذا الصدد لأننا نعلم أنه من الممكن منع الإصابة بالفيروس/الإيدز. |
Sur la base de mes expériences avec ma propre organisation, Friends of Africa International, je pense que nous pouvons placer de grands espoirs dans la jeunesse africaine. | UN | وبناء على خبرة منظمتنا، وهي المؤسسة الدولية لأصدقاء أفريقيا، فإننا نعتقد أنه يمكننا أن نعلّق آمالاً كبيرة على شباب أفريقيا. |
Le représentant de l'Australie fonde de grands espoirs dans les pourparlers engagés en avril dernier à Beijing avec la République populaire démocratique de Corée et salue le rôle joué par la Chine à cet égard. | UN | ويعقد ممثل أستراليا آمالاً كبيرة على المحادثات التي جرت في شهر نيسان/أبريل الماضي في بيجين مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ويرحب بالدور الذي اضطلعت به الصين في هذا الصدد. |
Nous plaçons de grands espoirs dans les décisions prises à cette occasion, notamment celles d'organiser une réunion intersessions et de créer un groupe d'appui à la mise en œuvre. | UN | كما أننا نعلق آمالاً كبيرة على القرارات المتخذة خلال هذا المؤتمر، بما في ذلك عقد اجتماع بين الدورات وإنشاء وحدة لدعم التنفيذ. |
Elle met également de grands espoirs dans la reprise du Cycle de négociations commerciales de Doha, qui revêt une importance capitale pour les questions de développement. | UN | كما أن الوفد يعقد آمالاً كبيرة على استئناف جولة الدوحة للمفاوضات التجارية التي لها أهميتها البالغة بالنسبة لقضايا التنمية. |
Les pays en développement mettaient beaucoup d'espoirs dans le Programme de travail de Doha et les promesses dont il était riche pour leur développement, et ils avaient participé activement aux négociations, notamment en présentant de nombreuses propositions sur différentes questions. | UN | وتعقد البلدان النامية آمالاً كبيرة على الوعود الإنمائية لبرنامج عمل الدوحة وما فتئت تشارك في المفاوضات مشاركة نشطة تشمل مثلاً تقديم مقترحات عديدة بشأن مختلف القضايا. |
Le Sommet Planète Terre et Action 21 ont cependant inspiré de grands espoirs à la plupart des pays en développement et le Zimbabwe n'a pas perdu de temps pour appliquer les recommandations de la Conférence de Rio dans ses propres programmes. | UN | وقد أعطت قمة الأرض وجدول أعمال القرن 21 آمالاً كبيرة لمعظم البلدان النامية، ولم تضع زمبابوي وقتا في إدماج توصيات مؤتمر ريو في برامجها الوطنية. |