"آمال كبيرة" - Translation from Arabic to French

    • grands espoirs
        
    • grand espoir
        
    • les attentes
        
    • beaucoup espéré
        
    • un espoir considérable
        
    • croit beaucoup
        
    • espère vivement
        
    Nous plaçons de grands espoirs dans la création d'un espace économique unique réunissant quatre pays de la CEI. UN ولدينا آمال كبيرة فيما يتعلق بإنشاء تجمع اقتصادي موحد في أراضي أربعة بلدان من رابطة الدول المستقلة.
    Nous nourrissons de grands espoirs quant à leurs conclusions. UN ولدينا آمال كبيرة في النتائج التي ستسفر عنها هذه العملية.
    Dans le domaine du commerce, comme nous venons de l'entendre, nous fondons de grands espoirs sur la réunion de Hong Kong de l'Organisation mondiale du commerce. UN وفي مجال التجارة، كما سمعنا من فورنا، تحدونا آمال كبيرة في اجتماع هونغ كونغ لمنظمة التجارة العالمية.
    Nous avions grand espoir que la fin de la guerre froide serait suivie de l'émergence d'un nouvel ordre international. UN وكانت لدينا آمال كبيرة في أن نهاية الحرب الباردة ستأذن بوجود نظام دولي جديد.
    Le succès de ces tentatives gagnera en visibilité au fil du temps, mais les attentes ne doivent pas être trop fortes à court terme. UN وسيظهر نجاح هذه المحاولات بمرور الوقت، وينبغي ألا تعلق آمال كبيرة على ذلك في المدى القريب.
    On avait beaucoup espéré des Stratégies prospectives d'action de Nairobi, mais les résultats ont été bien maigres. UN وقد عقدت آمال كبيرة على استراتيجيات نيروبي التطلعية، لكنه لم يتحقق إلا القليل.
    51. En République démocratique du Congo, les progrès réalisés sur la voie de la paix et de la réconciliation ont fait naître au début de l'année un espoir considérable. UN 51- وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية ظهرت آمال كبيرة في أوائل عام 2001 بتحقيق التقدم نحو السلام والمصالحة.
    Après, on a un nouveau produit auquel on croit beaucoup. Open Subtitles وهناك أيضا منتج جديد نعلق عليه آمال كبيرة
    On place de grands espoirs dans les médicaments à base d'organismes marins, compte tenu des lacunes des médicaments actuels. UN وتعقد آمال كبيرة في العقاقير المستخرجة من الكائنات البحرية نظرا لأوجه قصور العقاقير الحالية.
    Un autre a déclaré que la diversité linguistique était une valeur universelle et qu'il nourrissait de grands espoirs quant à l'instauration du multilinguisme dans le système des Nations Unies. UN وقال متكلم آخر إن التنوع اللغوي قيمة عالمية وإنه تحدوه آمال كبيرة في ما يخص تنفيذ مبدأ تعدد اللغات في الأمم المتحدة.
    J'avais de grands espoirs à ton sujet. Tu es une honte. Open Subtitles كان لدي آمال كبيرة فيك، يا لك من وصمة عار
    Et que son contrôleur judiciaire nourrit de grands espoirs quant à sa réhabilitation Open Subtitles وبأن أطلاق الضابط لسراحة سيكون له آمال كبيرة في إعادة تأهيله
    Elle avait de grands espoirs pour mon avenir, qui n'étaient pas que j'épouse un fils de pêcheur. Open Subtitles كانت لديها آمال كبيرة بخصوص مستقبلي لم تكن من ضمنها الزواج بابن صياد
    Mon père nourrissait de grands espoirs pour lui, mais il n'a pas eu de chance. Open Subtitles كان أبي يعلق عليه آمال كبيرة, لكن الأمور لم تنجح
    La Réunion plénière de haut niveau qui vient de s'achever est l'une de ces initiatives qui donnent de grands espoirs quant au chemin que nous suivrons. UN ويمثل الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي اختتم منذ قليل واحدة من المبادرات التي تبعث على آمال كبيرة بالنسبة لإحراز تقدم.
    Nous avions grand espoir que les ressources utilisées dans la course aux armements seraient réorientées vers les activités de développement. UN وكانت لدينا آمال كبيرة في أن الموارد التي تستخدم في سباق التسلح سيجري تحويلها إلى اﻷنشطة اﻹنمائية.
    Un grand espoir était né, après Charm al-Cheikh, et les efforts admirables déployés par le Président Clinton et le Président égyptien Moubarak. Au nom de ce peuple meurtri et endeuillé, nous leur disons toute notre gratitude. UN وقد تولدت آمال كبيرة في أعقاب مؤتمر قمة شرم الشيخ والمساعي الجديرة بالإعجاب التي بذلها كل من الرئيس كلينتون والرئيس مبارك، ونود أن نشكرهما عليها باسم المجروحين والمنكوبين بفقد أحبابهم.
    les attentes des 16,5 millions de Mozambicains ont été grandes en 1994, année qui devait définitivement tourner la page de la guerre. UN وكانت هناك آمال كبيرة بين سكان البلد البالغ عددهم ٥,١٦ مليون نسمة، وراودتهم التوقعات بأن يكــون عام ١٩٩٤ نقطة تحول أخيرة تبعدهم عن الحرب.
    Nous avons beaucoup espéré de la reprise, le 9 mai 2010, des pourparlers indirects entre les Israéliens et Palestiniens, avec la médiation des États-Unis. UN كانت لدينا آمال كبيرة في استئناف المفاوضات غير المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين بوساطة الأمم المتحدة في 9 أيار/مايو 2010.
    En République démocratique du Congo, les progrès réalisés sur la voie de la paix et de la réconciliation ont fait naître au début de l'année un espoir considérable. UN 51 - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية ظهرت آمال كبيرة في أوائل عام 2001 بتحقيق التقدم نحو السلام والمصالحة.
    On a aussi un nouveau produit auquel on croit beaucoup. Open Subtitles وهناك منتج جديد نعلق عليه آمال كبيرة
    Le Brésil espère vivement que nous serons capables de surmonter les nombreux obstacles qui nous séparent de la réalisation des OMD et donc de remporter cette bataille. UN ولدى البرازيل آمال كبيرة في أن نتمكن من التغلب على العقبات الكثيرة التي تعترض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن نكسب بالتالي المعركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more