Nous plaçons de grands espoirs dans la création d'un espace économique unique réunissant quatre pays de la CEI. | UN | ولدينا آمال كبيرة فيما يتعلق بإنشاء تجمع اقتصادي موحد في أراضي أربعة بلدان من رابطة الدول المستقلة. |
Nous nourrissons de grands espoirs quant à leurs conclusions. | UN | ولدينا آمال كبيرة في النتائج التي ستسفر عنها هذه العملية. |
Dans le domaine du commerce, comme nous venons de l'entendre, nous fondons de grands espoirs sur la réunion de Hong Kong de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وفي مجال التجارة، كما سمعنا من فورنا، تحدونا آمال كبيرة في اجتماع هونغ كونغ لمنظمة التجارة العالمية. |
Nous avions grand espoir que la fin de la guerre froide serait suivie de l'émergence d'un nouvel ordre international. | UN | وكانت لدينا آمال كبيرة في أن نهاية الحرب الباردة ستأذن بوجود نظام دولي جديد. |
Le succès de ces tentatives gagnera en visibilité au fil du temps, mais les attentes ne doivent pas être trop fortes à court terme. | UN | وسيظهر نجاح هذه المحاولات بمرور الوقت، وينبغي ألا تعلق آمال كبيرة على ذلك في المدى القريب. |
On avait beaucoup espéré des Stratégies prospectives d'action de Nairobi, mais les résultats ont été bien maigres. | UN | وقد عقدت آمال كبيرة على استراتيجيات نيروبي التطلعية، لكنه لم يتحقق إلا القليل. |
51. En République démocratique du Congo, les progrès réalisés sur la voie de la paix et de la réconciliation ont fait naître au début de l'année un espoir considérable. | UN | 51- وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية ظهرت آمال كبيرة في أوائل عام 2001 بتحقيق التقدم نحو السلام والمصالحة. |
Après, on a un nouveau produit auquel on croit beaucoup. | Open Subtitles | وهناك أيضا منتج جديد نعلق عليه آمال كبيرة |
On place de grands espoirs dans les médicaments à base d'organismes marins, compte tenu des lacunes des médicaments actuels. | UN | وتعقد آمال كبيرة في العقاقير المستخرجة من الكائنات البحرية نظرا لأوجه قصور العقاقير الحالية. |
Un autre a déclaré que la diversité linguistique était une valeur universelle et qu'il nourrissait de grands espoirs quant à l'instauration du multilinguisme dans le système des Nations Unies. | UN | وقال متكلم آخر إن التنوع اللغوي قيمة عالمية وإنه تحدوه آمال كبيرة في ما يخص تنفيذ مبدأ تعدد اللغات في الأمم المتحدة. |
J'avais de grands espoirs à ton sujet. Tu es une honte. | Open Subtitles | كان لدي آمال كبيرة فيك، يا لك من وصمة عار |
Et que son contrôleur judiciaire nourrit de grands espoirs quant à sa réhabilitation | Open Subtitles | وبأن أطلاق الضابط لسراحة سيكون له آمال كبيرة في إعادة تأهيله |
Elle avait de grands espoirs pour mon avenir, qui n'étaient pas que j'épouse un fils de pêcheur. | Open Subtitles | كانت لديها آمال كبيرة بخصوص مستقبلي لم تكن من ضمنها الزواج بابن صياد |
Mon père nourrissait de grands espoirs pour lui, mais il n'a pas eu de chance. | Open Subtitles | كان أبي يعلق عليه آمال كبيرة, لكن الأمور لم تنجح |
La Réunion plénière de haut niveau qui vient de s'achever est l'une de ces initiatives qui donnent de grands espoirs quant au chemin que nous suivrons. | UN | ويمثل الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي اختتم منذ قليل واحدة من المبادرات التي تبعث على آمال كبيرة بالنسبة لإحراز تقدم. |
Nous avions grand espoir que les ressources utilisées dans la course aux armements seraient réorientées vers les activités de développement. | UN | وكانت لدينا آمال كبيرة في أن الموارد التي تستخدم في سباق التسلح سيجري تحويلها إلى اﻷنشطة اﻹنمائية. |
Un grand espoir était né, après Charm al-Cheikh, et les efforts admirables déployés par le Président Clinton et le Président égyptien Moubarak. Au nom de ce peuple meurtri et endeuillé, nous leur disons toute notre gratitude. | UN | وقد تولدت آمال كبيرة في أعقاب مؤتمر قمة شرم الشيخ والمساعي الجديرة بالإعجاب التي بذلها كل من الرئيس كلينتون والرئيس مبارك، ونود أن نشكرهما عليها باسم المجروحين والمنكوبين بفقد أحبابهم. |
les attentes des 16,5 millions de Mozambicains ont été grandes en 1994, année qui devait définitivement tourner la page de la guerre. | UN | وكانت هناك آمال كبيرة بين سكان البلد البالغ عددهم ٥,١٦ مليون نسمة، وراودتهم التوقعات بأن يكــون عام ١٩٩٤ نقطة تحول أخيرة تبعدهم عن الحرب. |
Nous avons beaucoup espéré de la reprise, le 9 mai 2010, des pourparlers indirects entre les Israéliens et Palestiniens, avec la médiation des États-Unis. | UN | كانت لدينا آمال كبيرة في استئناف المفاوضات غير المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين بوساطة الأمم المتحدة في 9 أيار/مايو 2010. |
En République démocratique du Congo, les progrès réalisés sur la voie de la paix et de la réconciliation ont fait naître au début de l'année un espoir considérable. | UN | 51 - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية ظهرت آمال كبيرة في أوائل عام 2001 بتحقيق التقدم نحو السلام والمصالحة. |
On a aussi un nouveau produit auquel on croit beaucoup. | Open Subtitles | وهناك منتج جديد نعلق عليه آمال كبيرة |
Le Brésil espère vivement que nous serons capables de surmonter les nombreux obstacles qui nous séparent de la réalisation des OMD et donc de remporter cette bataille. | UN | ولدى البرازيل آمال كبيرة في أن نتمكن من التغلب على العقبات الكثيرة التي تعترض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن نكسب بالتالي المعركة. |