"آمنة وصحية" - Translation from Arabic to French

    • sûr et sain
        
    • sûr et salubre
        
    • sûres et saines
        
    • saines et sûres
        
    • sécurité et l'hygiène
        
    • sûre et saine
        
    • sain et sûr
        
    • sûres et salubres
        
    • sécurité et de santé
        
    • sûrs et sains
        
    ▪ Veiller à ce que tous les enfants jouissent d’un environnement sûr et sain dans leurs écoles. UN ∙ ضمان أن ينعم جميع التلامذة ببيئة للتعلم آمنة وصحية.
    Grâce à ces efforts, les enfants vietnamiens vivent dans de bonnes conditions et dans un environnement sûr et sain. UN وبفضل هذه الجهود، تمتع أطفال فييت نام بظروف عيش مواتية في بيئة آمنة وصحية.
    L'agression de l'OTAN porte atteinte au droit de vivre dans un environnement sûr et salubre. UN إن عدوان الناتو يعرض للخطر حق اﻹنسان في بيئة آمنة وصحية.
    L’achat des articles prévus à cette rubrique constitue l’un des principaux objectifs du commandant de la Force qui veut assurer des conditions d’hébergement sûres et saines aux soldats de la FINUL. UN ولا تزال البنود المذكورة تحت هذا البند تمثل هدفا من اﻷهداف الرئيسية لدى قائد القوة فيما يتصل بتهيئة إقامة آمنة وصحية لجنود القوة.
    La Commission de la fonction publique est chargée d'appliquer la loi sur la santé et la sécurité au travail pour les employés du Gouvernement du Yukon. Elle doit donc mettre en oeuvre des programmes favorisant la sécurité et la santé au travail et aider les superviseurs ainsi que les employés à élaborer, à utiliser et à appuyer des pratiques d'emploi saines et sûres. UN ٥١٦١- ولجنة الخدمة العمومية مسؤولة عن تأمين الامتثال لقانون الصحة والسلامة المهنيتين من خلال تنفيذ برامج لتشجيع السلامة والصحة في أماكن العمل، ولمساعدة المشرفين والموظفين على استحداث واستخدام ودعم ممارسات عمل آمنة وصحية.
    Articles 2 et 3 Les États s'engagent à garantir des conditions de travail équitables et la sécurité et l'hygiène dans le travail. UN المادتان 2 و 3 تتعهد الدول بتوفير شروط عادلة للعمل وظروف عمل آمنة وصحية.
    Leur dénominateur commun était que tous leurs citoyens s'employaient à édifier une vie sûre et saine pour eux-mêmes, pour leurs familles et leurs communautés. UN وقال إن الخيط المشترك عبر جميع البلدان هو أن مواطنيها يعملون من أجل بناء حياة آمنة وصحية لأنفسهم، ولأسرهم ولمجتمعاتهم المحلية.
    Il a pris des mesures énergiques pour améliorer le niveau de vie de sa population et pour lui créer un environnement sûr et sain, où il fait bon vivre. UN وقد اتخذت إجراءات حازمة لتحسين المستويات المعيشية لشعبها وخلق بيئة آمنة وصحية ومريحة للمعيشة بالنسبة لأفراده.
    Cette détérioration de la situation provoque la destruction d'écosystèmes fragiles; elle contraint des communautés, et des femmes en particulier, à se détourner des activités productives et entraîne la négation, dans toutes les régions, du droit à bénéficier d'un environnement sûr et sain. UN ويؤدي تفاقم الظروف هذا الى تدمير النظم الايكولوجية الهشة. وحمل المجتمعات المحلية، وخصوصا النساء، على ترك اﻷنشطة المنتجة، ويمثل انتهاكا أقاليميا للحق في بيئة آمنة وصحية.
    Grâce à nos foyers, les élèves grandissent dans un environnement sûr et sain qui favorise la poursuite des études secondaires et universitaires. UN وتمكن بيوتنا الطلابية الطلاب من النمو في بيئة آمنة وصحية ومواتية لإتمام تعليمهم الثانوي/العالي.
    Nous partageons tous l'opinion que la famille est l'unité de base de toutes les sociétés et que lui assurer un environnement sûr et sain contribue considérablement au développement économique et social et à la stabilité de la société. UN ونحن جميعا نتشاطر الرأي القائل إن مؤسسة الأسرة هي الوحدة الأساسية في كل مجتمع، وأن تهيئة بيئة آمنة وصحية لها تساهم بشكل كبير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستقرار المجتمع.
    En matière d'environnement, l'UNICEF oeuvre aux côtés des communautés autochtones pour assurer aux enfants un environnement sûr et sain et l'accès à une eau salubre et à l'assainissement. UN وفيما يتعلق بالقضايا البيئية، تعمل اليونيسيف مع مجتمعات السكان الأصليين لكفالة نمو الأطفال في بيئة آمنة وصحية يتاح فيها الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية.
    Ces projets de résolution ne sont pas englobants, mais ils représentent cependant un consensus quant aux moyens d'aborder les différents obstacles auxquels nous sommes confrontés lorsqu'il s'agit de faire des océans un milieu sûr et sain pour le développement durable. UN ومشروعا القرارين غير شاملين، ولكنهما يمثلان توافقا في الآراء بشأن طرق التصدي لكثير من التحديات التي نواجهها كي يتسنى لنا أن نجعل بيئات المحيطات آمنة وصحية من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Nous sommes convaincus que l'adoption d'une conception globale de la sécurité humaine est la seule façon dont cette notion pourra aider chaque être humain à tirer le meilleur parti de ses potentialités tout en vivant dignement dans un environnement sûr et salubre. UN ونحن نؤمن بأن وضع نهج شامل إزاء الأمن البشري هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يساعد به هذا المفهوم كل إنسان على اكتشاف إمكاناته أو إمكاناتها إلى أقصى حد، مع السعي إلى حياة كريمة في بيئة آمنة وصحية.
    Les enfants doivent pouvoir exercer leurs droits à l'éducation et à un environnement sûr et salubre. UN 57 - للأطفال الحق في التعليم وفي الحياة في بيئة آمنة وصحية.
    Dans le cadre de nos efforts pour atteindre les OMD, nous devons faire nôtre la notion de sécurité humaine en protégeant et en habilitant chaque individu et en édifiant des communautés sûres et saines. UN وفي جهدنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن نعتنق مفهوم الأمن البشري من خلال حماية كل فرد وتمكينه، وبناء مجتمعات آمنة وصحية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour s'assurer que la sécurité et l'hygiène du travail sont respectées dans la pratique, surtout dans les secteurs de la construction et de l'extraction minière, ainsi que dans le secteur informel. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير لضمان ظروف عمل آمنة وصحية وإنفاذها على صعيد الممارسة، وخصوصاً في البناء والتعدين، بالإضافة إلى القطاع غير الرسمي.
    Elle prévoit aussi un soutien et des réparations pour toutes les victimes de violence familiale et la mise en œuvre de programmes pour assurer leur réadaptation et leur permettre de mener une vie sûre et saine. UN وينص القانون أيضاً على تقديم الدعم وسبل الجبر لجميع الضحايا، وعلى تنفيذ برامج لصالح ضحايا العنف المنزلي لضمان تعافيهم كي يعيشوا حياة آمنة وصحية.
    La Direction du perfectionnement des employés de la Commission de la fonction publique offre des services d'organisation et de perfectionnement qui favorisent un milieu d'apprentissage sain et sûr aux employés du Gouvernement du Yukon. UN ٤٠٦١- ويوفر فرع التطور الوظيفي التابع للجنة الخدمة العمومية الخدمات التنظيمية والتطويرية التي تشجع قيام بيئة تعليمية آمنة وصحية للموظفين في حكومة يوكون.
    Il faut protéger les droits et les intérêts légitimes des travailleurs et leur offrir des conditions de travail sûres et salubres. UN وينبغي حماية الحقوق والمصالح المشروعة للعاملين وتوفير ظروف عمل آمنة وصحية لهم.
    Le Comité demeure préoccupé par le nombre de plus en plus élevé d'accidents du travail, y compris d'accidents mortels, et regrette le manque d'informations de la part de l'État partie à propos des sanctions imposées aux employeurs qui n'offrent pas de bonnes conditions de sécurité et de santé au travail (art. 7). UN 13- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار ارتفاع عدد حوادث العمل، بما في ذلك بعض الحوادث القاتلة، وتشعر بالأسف لعدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات تتعلق بالعقوبات المفروضة على أرباب العمل الذين لا يوفرون ظروف عمل آمنة وصحية (المادة 7).
    En travaillant avec les parents, nous devons encourager les jeunes gens à faire des choix sûrs et sains. UN يجب علينا، من خلال العمل مع الآباء والأمهات، أن نشجع الشباب على اتخاذ خيارات آمنة وصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more