"آمنة وكريمة" - Translation from Arabic to French

    • sécurité et dans la dignité
        
    • dans la sécurité et la dignité
        
    • sûr et digne
        
    • sûres et dignes
        
    • sûre et digne
        
    • sans risque et dans la dignité
        
    • conditions de sécurité et de dignité
        
    D'après des études de l'UNICEF, les pratiques actuelles de retour et de rapatriement ne permettent pas le retour dans la sécurité et dans la dignité. UN ووفقا لبحوث اليونيسف، فإن الممارسات الحالية للعودة والإعادة إلى الوطن لا تتيح عودة آمنة وكريمة.
    Cette question restera en suspens tant que les parties ne mettront pas en place les conditions requises pour un retour organisé, en toute sécurité et dans la dignité, et que les mécanismes de restitution des biens ne seront pas établis. UN وما دامت ظروف العودة المنظمة بصورة آمنة وكريمة لم تتم تلبيتها، وما دامت آليات استرداد الممتلكات لم توضع بعد، فيجب أن يظل إعداد جدول زمني شامل أو خريطة طريق للعودة مسألة مفتوحة.
    Il s'agit plutôt d'un processus qui vise à ce que chacun soit équipé pour vivre sa vie dans la sécurité et la dignité. UN بل هو عملية تمكِّن كل إنسان من العيش حياة آمنة وكريمة.
    Il faudrait également faciliter le retour de ceux qui le souhaitent, dans la sécurité et la dignité. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لتيسير عودة آمنة وكريمة للراغبين في العودة.
    Gardant à l'esprit la nécessité de créer un environnement sûr et digne pour les demandeurs d'asile et de décourager l'utilisation abusive des systèmes d'asile, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى توفير بيئة آمنة وكريمة لملتمسي اللجوء فضلا عن الإثناء عن إساءة استخدام نظم اللجوء،
    Il regrette l'absence de mesures prises pour garantir la protection des personnes déplacées et de moyens mis à disposition afin de permettre leur retour dans des conditions sûres et dignes. UN وتعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير تكفل حماية المشردين وتوفير أسباب تضمن عودتهم في ظروف آمنة وكريمة.
    Nous renforcerons résolument l'unité du pays et de son peuple afin de contrer le terrorisme et garantir une vie sûre et digne à nos citoyens, dans la liberté et de démocratie. UN وسنقوم في إصرار بتعزيز وحدة البلد وشعبه من أجل مكافحة الإرهاب وضمان حياة آمنة وكريمة لمواطنينا، في ظل الحرية والديمقراطية.
    Les parties reprennent le dialogue en vue de signer un document concernant le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans des conditions de sécurité et dans la dignité. UN مواصلة الطرفان للحوار من أجل توقيع وثيقة بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين في ظروف آمنة وكريمة
    Ils ont prié toutes les parties concernées de réunir les conditions nécessaires à une rapide mise en oeuvre de l'Accord, qui favoriserait le retour dans leurs foyers des réfugiés et des personnes déplacées, dans la sécurité et dans la dignité. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف المعنيين على تهيئـة الظروف المواتية للبدء في وقت مُبكر بتنفيذ هذا الاتفاق، الأمر الذي من شأنه تيسير عودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة آمنة وكريمة.
    Les participants réexamineront la question de l'instauration de conditions propices au retour des personnes déplacées en toute sécurité et dans la dignité par le biais d'engagements conjoints au cours du prochain cycle. UN وسيعود المشاركون لمناقشة مسألة تهيئة الظروف المؤاتية لعودة المشردين داخلياً عودةً آمنة وكريمة بتقديم تعهدات مشتركة أثناء الجولة المقبلة.
    1.2.1 Achèvement de l'élaboration par les parties d'un document sur le retour des réfugiés et des déplacés dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité UN 1-2-1 انتهاء الطرفين من صياغة وثيقة بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين عودة آمنة وكريمة
    1.2.1 Les parties reprennent leurs négociations en vue de signer un document sur le retour des réfugiés et des déplacés dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité. UN 1-2-1 مواصلة الطرفان للحوار من أجل توقيع وثيقة بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين في ظروف آمنة وكريمة
    La troisième question qui est en jeu, mais quant à laquelle aucune avancée n'a été faite puisque la Russie refuse d'en débattre, concerne le retour des déplacés et des réfugiés, en toute sécurité et dans la dignité, sur leur lieu de résidence habituel. UN أما القضية الثالثة المدرجة في جدول الأعمال والتي لم يحدث أي تقدم بشأنها نتيجة لعدم استعداد روسيا للقيام بدورها، فهي عودة المشردين داخلياً واللاجئين عودةً آمنة وكريمة إلى أماكن إقامتهم المعتادة.
    Cependant, les atrocités de la guerre, les affres de la pauvreté et les exactions de l'inégalité empêchent l'écrasante majorité de la population mondiale d'accéder aux ressources nécessaires pour lui permettre de mener une vie décente dans la sécurité et la dignité. UN بيد أن أهوال الحرب وضنك العيش ومظاهر الحيف المتصلة بعدم التكافؤ تحول دون وصول السواد اﻷعظم من سكان العالم إلى الموارد اللازمة للعيش عيشة آمنة وكريمة.
    Ainsi n'a-t-elle pas fait le nécessaire pour assurer le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans la sécurité et la dignité ni pris des mesures de renforcement de la confiance. UN فهي، على سبيل المثال، لم تهيئ الظروف اللازمة لتحقيق عودة آمنة وكريمة للمشردين داخليا واللاجئين، ولم تيسر تنفيذ أي برامج لبناء الثقة.
    Nous espérons également qu'il formulera des recommandations concrètes sur la façon dont la communauté internationale peut contribuer à permettre le retour sans entrave, dans la sécurité et la dignité des personnes déplacées dans leurs lieux de résidence. UN كما نأمل في أن يضع توصيات محددة بشأن كيفية تقديم المساعدة من المجتمع الدولي لضمان عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم بصورة آمنة وكريمة وبدون عوائق.
    S'agissant du rapatriement librement consenti, le HCR collabore avec les gouvernements et les autres partenaires pour éviter que la séropositivité d'un réfugié ne nuise à l'exercice de son droit à un retour dans la sécurité et la dignité. UN وفي سياق العودة الطوعية، تعمل المفوضية مع الحكومات وشركاء آخرين من أجل ضمان ألا يؤثر وضع العائد فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشري على حقه في عودة آمنة وكريمة.
    Gardant à l'esprit la nécessité de créer un environnement sûr et digne pour les demandeurs d'asile et de décourager l'utilisation abusive des systèmes d'asile, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى توفير بيئة آمنة وكريمة لملتمسي اللجوء فضلا عن الإثناء عن إساءة استخدام نظم اللجوء،
    Pour la plupart des réfugiés iraquiens, les circonstances actuelles ne permettent pas un rapatriement sûr et digne. UN وبالنسبة لمعظم اللاجئين العراقيين، لا تتيح الظروف الراهنة كذلك عودة آمنة وكريمة إلى أرض الوطن.
    Il regrette l'absence de mesures prises pour garantir la protection des personnes déplacées et de moyens mis à disposition afin de permettre leur retour dans des conditions sûres et dignes. UN وتعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير تكفل حماية المشردين وتوفير أسباب تضمن عودتهم في ظروف آمنة وكريمة.
    Il regrette l'absence de mesures prises pour garantir la protection des personnes déplacées et de moyens mis à disposition afin de permettre leur retour dans des conditions sûres et dignes. UN وتعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير تكفل حماية المشردين وتوفير أسباب تضمن عودتهم في ظروف آمنة وكريمة.
    La communauté internationale est pleinement consciente du fait que le seul moyen de garantir aux générations futures une vie sûre et digne est de renforcer la paix et la sécurité internationales grâce au respect par tous les États Membres des conventions et des traités internationaux sur le désarmement et la non-prolifération, car cela permettra de réduire la menace nucléaire et de lutter contre la prolifération. UN إن المجتمع الدولي يعي تماما أن ليس هناك حل آخر لتحقيق حياة آمنة وكريمة للأجيال القادمة إلاّ من خلال تعزيز السلم والأمن الدوليين عبر احترام الدول للمعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار، لما في ذلك من أثر في المساعدة على تقليص الخطر النووي وعدم الانتشار.
    Ces actes visaient à empêcher le retour sans risque et dans la dignité des Géorgiens de souche. UN وتهدف هذه الأعمال إلى منع عودة آمنة وكريمة للأشخاص من أصل جورجي.
    1. Le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales joue un rôle essentiel pour permettre au processus de réinstallation de se dérouler dans des conditions de sécurité et de dignité. UN ١ - أن الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية أمر أساسي لتكون إعادة التوطين آمنة وكريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more