"آمنين" - Translation from Arabic to French

    • en sécurité
        
    • protéger
        
    • en toute sécurité
        
    • sûr
        
    • sains et saufs
        
    • à l'abri
        
    • dans la sécurité
        
    • sûrs
        
    • sécurité et
        
    • dans des conditions de sécurité
        
    • sain et sauf
        
    Les enfants du monde ne peuvent vraiment s'épanouir et vivre en sécurité que dans un monde de paix, sans violence ni exploitation. UN إن أطفال العالم لا يستطيعون حقا أن يترعرعوا ويكونوا آمنين إلا في عالم من السلام وعدم العنف وعدم الاستغلال.
    Maintenant que nous sommes toutes en sécurité, pouvez-vous me dire ce qui est arrivé à tout cet or ? Open Subtitles الان وقد اصبحنا جميعا آمنين هل يمكنكِ ان تخبريني , مالذي حدث لكل ذلك الذهب؟
    Assis en sécurité derrière les lignes, à nous envoyer par-dessus. Open Subtitles ، تجلسون آمنين وراء الصفوف وترسلوننا إلى القتال
    Alors vous n'imaginez pas ce que vous feriez pour les protéger. Open Subtitles إذاً ليس لديك أية فكرة ماذا ستفعلين لإبقائهم آمنين
    Lorsque les victimes ne sont pas thaïlandaises, des dispositions sont prises pour les rapatrier en toute sécurité dans leur pays d'origine. UN وفي حالة الضحايا من غير تايلند، ستُبذل الجهود لضمان إعادتهم آمنين إلى بلدانهم الأصلية.
    Nous serons en sécurité ici. Rien ne passe au travers. Open Subtitles سنكون آمنين هنا، ليس من شيءٍ سيسعه الدخول.
    A Nilaveli, les personnes interrogées ont estimé que les jeunes hommes ne seraient pas en sécurité s'ils retournaient dans leur village. UN وفي نيلافيلي ذكر أشخاص أن الشباب من الرجال لن يكونوا آمنين اذا عادوا الى قراهم.
    Si la navigation se passe bien, nous serons tous en sécurité, mais s'il y a des problèmes, nous serons tous en danger. UN وإذا أبحر القارب بسلاسة، فإننا سنكون آمنين ولكن إذا اهتز، فإننا جميعا سنكون في خطر.
    Il paraît donc certain que les anciens partisans de Mobutu ne sont pas en sécurité en République démocratique du Congo. UN وبذلك فإن من المؤكد أن المؤيدين السابقين لموبوتو غير آمنين في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Pendant que beaucoup cherchent des lieux où les conditions économiques et sociales sont plus favorables, d'autres sont simplement à la recherche d'un lieu où ils seront en sécurité. UN فبينما يبحث الكثيرون عن أماكن تكون فيها الظروف الاقتصادية والاجتماعية أفضل يبحث آخرون عن مجرد مكان يكونون فيه آمنين.
    Il n'a pas toujours été possible de subvenir aux besoins les plus élémentaires des réfugiés, et ces derniers n'étaient pas nécessairement en sécurité dans les pays d'asile. UN ولم تُستوف دائما احتياجات اللاجئين الدنيا للبقاء على قيد الحياة؛ كما لم يكن اللاجئون بالضرورة آمنين في بلدان اللجوء.
    D'abord et avant tout, il faudrait prendre des mesures pour que les chrétiens demeurent en sécurité dans leur foyer traditionnel. UN فأولا وقبل كل شيء ينبغي بذل الجهود للإبقاء على المسيحيين آمنين في أوطانهم التقليدية.
    Un monde sûr pour les enfants ne crée pas de terroristes dans les foyers ou les pays; un monde sûr pour les femmes est un monde où les enfants sont en sécurité. UN والعالم المأمون للأطفال لن يولِّد إرهابيين في البيوت أو في البلدان؛ والعالم المأمون للمرأة عالم يكون فيه الأطفال آمنين.
    Eh bien, nous devrions regarder les livres juste pour être en sécurité. Open Subtitles يجب أن نلقي نظرة على هذا الكتاب فقط لنكون آمنين
    Si je ne peux pas y retourner pour détruire mes ennemis, on ne sera jamais en sécurité. Open Subtitles إذا لم أستطع العودة إلى هناك و هزيمة أعدائي لن نكون آمنين أبدا
    On devra attaquer en masse pour vous protéger dans les colibris. Open Subtitles سيتعين علينا الهجوم بسرب للمحاولة لإبقائكم آمنين بالبدلات الطائرة
    Quand mon père m'a dit qu'il nous a fait emménager ici pour nous protéger, j'aurais jamais cru qu'il voulait nous protéger de toi. Open Subtitles عندما أخبرني أبي أنه نقلنا إلى هُنا لحمايتنا لم أحلم قط أنه كان يقصد إبقاءنا آمنين بعيداً عنك
    Ces événements ont aussi sapé l'espoir qu'avaient les Rwandais réfugiés au Burundi de pouvoir rentrer dans leur pays en toute sécurité. UN وتؤدي أحداث من هذا القبيل الى إحباط أمل اللاجئين الروانديين في بوروندي في العودة الى وطنهم آمنين.
    Alors s'il vous plaît, sortez rapidement et rentrez chez vous en toute sécurité. Open Subtitles لذا رجاءً اخرجوا سريعًا، واذهبوا لبيوتكم آمنين.
    Nous ne pouvons pas rester ici. Même s'ils réouvrent le bâtiment, ce lieu n'est pas sûr. Open Subtitles حسناً، لا يمكننا المكوث هنا، حتى لو أعادوا فتح القسم، فلن نكون آمنين.
    Que Dieu-tout-puissant nous bénisse, protège nos souverainetés, nous unisse, préserve nos dignités et nous garde sains et saufs. UN فليباركنا الله، وليحم سياداتنا، ويوحدنا ويحفظ كراماتنا ويبقينا آمنين.
    Beaucoup trop d'entre eux survivent dans les rues des grands centres urbains, luttant pour rester en vie et à l'abri de la misère. UN إن عددا كبيرا للغاية على قيد الحياة في شوارع مراكز المدن الكبيرة، يكافحون من أجل البقاء أحياء آمنين من الأذى.
    Notant avec satisfaction que moyennant l'assistance internationale et la coopération, la poursuite du rapatriement librement consenti en 1993 a abouti au retour de 19 231 personnes, dans la sécurité et la dignité, UN واذ تلاحظ مع التقدير أن العودة الطوعية الى الوطن التي استمرت بمساعدة وتعاون دوليين في عام ١٩٩٣ قد أسفرت عن عودة ٢٣١ ١٩ شخصا آمنين مكرمين،
    Le Gouvernement azerbaïdjanais fait le maximum pour assurer un présent et un avenir sûrs et pacifiques à nos enfants. UN وتبذل حكومة أذربيجان قصارى جهدها لتأمين حاضر ومستقبل آمنين وسلميين لأطفالنا.
    Nos enfants ont le droit à la sécurité et à l'exercice de leurs droits, et, à ce titre, nous demandons que les mesures suivantes soient prises. UN هذا هو الطريق إلى السلام. أطفالنا لهم الحق أن يكونوا آمنين وأن ينالوا حقوقهم.
    Une autre oratrice a mis l'accent sur la responsabilité des gouvernements des pays hôtes, ajoutant que le système des Nations Unies devait faire tout son possible pour permettre à son personnel de travailler dans des conditions de sécurité. UN وشددت متكلمة أخرى على مساءلة الحكومات المضيفة، وقالت إن على الأمم المتحدة أن تبذل وسعها للسماح لموظفيها بالعمل آمنين.
    Denise Hempville va s'assurer que tout le monde à Kappa est sain et sauf jusqu'à ce que le tueur soit traduit en justice. Open Subtitles فدينيس هيمبفيل ستتأكد تماماً أن الجميع فى منزل " كابا " آمنين حتى يتم تسليم هذا القاتل إلى العدالة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more