"آنئذ" - Translation from Arabic to French

    • à l'époque
        
    • de l'époque
        
    • à ce moment-là
        
    • étaient alors
        
    • à cette époque
        
    • qui était
        
    • l'époque à
        
    à l'époque, nous avons pris cette décision sur la base des déclarations et des explications fournies par Israël. UN وقد استندنا في ذلك الوقت إلى والتصريحات والتفسيرات التي قدمتها إسرائيل آنئذ.
    Il avait à l'époque émit l'idée d'un coparrainage avec le Fonds international de développement agricole (FIDA). UN وعرض مدير البرنامج آنئذ فكرة المشاركة في استضافة اﻵلية مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Dès 1988, le Ministre des affaires étrangères de l'époque avait demandé au Comité consultatif de le conseiller à ce sujet. UN ففي عام ١٩٨٨، طلب وزير الخارجية آنئذ إلى اللجنة الاستشارية أن تقدم له المشورة في هذه المسألة.
    Cette reprise avait été officiellement prévue lors de la création de la Section par le directeur de l'époque du Comité scientifique de la WAPR, à qui a succédé un ancien président de la WAPR. UN وقد أعطى هذا التغير الطابع الرسمي لترتيب كان موجودا منذ أن أنشأ رئيس اللجنة العالمية للرابطة آنئذ القسم المذكور.
    Je voudrais proposer qu'à ce moment-là, la Conférence prenne une décision sans plus attendre. UN وأود أن أقترح بأن يقوم المؤتمر آنئذ بالبت في ذلك، دون المزيد من التأجيل.
    Il y avait à ce moment-là dans le secteur cinq voitures, un camion et un grand nombre de personnes. UN وكانت هناك خمس سيارات، وشاحنة مقفلة وعدد كبير من الناس في المنطقة آنئذ.
    Pour accélérer le déroulement des procès, deux Chambres saisies d'affaires à accusés multiples ont tenu des audiences supplémentaires pendant les trois semaines de vacances judiciaires d'été, profitant de ce que des prétoires étaient alors libres. UN وللتسريع بإجراء المحاكمات، عقدت دائرتان من الدوائر التي تنظر في القضايا المرفوعة ضد عدة متهمين جلسات إضافية أثناء عطلة الصيف القضائية التي تمتد ثلاثة أسابيع، وانتهزت فرصة توافر القاعات الثلاث التابعة للمحكمة الدولية لفترة إضافية آنئذ.
    C'était vrai à cette époque et ça l'est encore aujourd'hui alors que nous aspirons à une nouvelle Organisation des Nations Unies revitalisée. UN وهذه العبارة كانت صحيحة آنئذ ولا تزال بالغة اﻷهمية اليوم ونحــن نسعى جاهدين لتجديد اﻷمم المتحدة وتنشيطها.
    Les agents se sont ensuite rendus au domicile en question et, constatant que Marcelo Salinas ne s'y trouvait pas, ont arrêté Jacqueline Drouilly, qui était alors enceinte. UN وتوجه العملاء إلى منزل مارسيلو ساليناس، وعندما تبين لهم عدم وجوده قبضوا على جاكلين درويلي التي كانت حاملا آنئذ.
    Le nombre total de réfugiés s'élevait à l'époque à près d'un million de personnes. UN وبلغت جملة عدد اللاجئين آنئذ زهاء المليون شخص.
    Le nombre total de réfugiés s'élevait à l'époque à près d'un million de personnes. UN وبلغت جملة عدد اللاجئين آنئذ زهاء المليون شخص.
    Il avait à l'époque émit l'idée d'un coparrainage avec le Fonds international de développement agricole (FIDA). UN وعرض مدير البرنامج آنئذ فكرة المشاركة في استضافة اﻵلية مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    En 2003, le premier a été retrouvé par un groupe d'activistes sur le marché où il travaillait à l'époque. UN وفي عام 2003، استطاعت مجموعة من المناضلين تحديد مكان وجوده، وهو السوق الذي كان يعمل فيه آنئذ.
    Le chef de la poursuite était le Procureur général du RoyaumeUni de l'époque. UN وتولى الادعاءَ آنئذ النائب العام للمملكة المتحدة.
    Victimes de la guerre froide de l'époque, la plupart des familles, qui vivaient dans ces îles depuis plusieurs générations, ont été transférées sur l'île principale de Maurice. UN ومعظم العائلات التي عاشت لأجيال على تلك الجزر، قد نُقلت إلى جزيرة موريشيوس الرئيسية، وكانت ضحية للحرب الباردة السائدة آنئذ.
    Dans le cadre de ce plan, le Représentant spécial de l'Australie pour l'action antimines de l'époque s'est rendu en Pologne, un des deux États signataires n'ayant pas encore adhéré à la Convention. UN وبموجب هذه الاتفاقية، قامت أستراليا، التي كانت تعمل آنئذ بصفتها ممثلاً خاصاً معنياً بالإجراءات المتعلقة بالألغام، بزيارة إلى بولندا، إحدى الدولتين الموقعتين اللتين لم تنضما إلى الاتفاقية حتى الآن.
    à ce moment-là, la situation de la population et de la santé dans le monde était bien différente de ce qu'elle est aujourd'hui. UN فحالة السكان والصحة كانت آنئذ مختلفة شديد الاختلاف عما هي عليه اليوم.
    à ce moment-là, il faudra faire en sorte que le système d'inventaire soit développé en un système qui établira un lien entre, d'une part, le rôle de réception et d'inspection, et, d'autre part, les dépenses. UN وسيتعين آنئذ تطوير نظام الجرد إلى نظام يربط بين سجل الاستلام والتفتيش من جهة وسجل النفقات من جهة أخرى.
    J'ai déclaré à ce moment-là que le Kazakhstan, où se trouvait un polygone d'essais d'armes nucléaires qui a été utilisé pendant 40 ans, a malheureusement appris de première main de quoi il s'agissait. UN وقلت آنئذ إن كازاخستان، التي كان قد أنشئ فيها موقـــع ﻹجـــراء التجارب النووية واستمر تشغيله مدة ٤٠ سنة، لم تكن سعيدة عندما علمت مباشرة بما كان يجري في ذلك الموقع.
    À la Conférence de Genève de 1954 sur le rétablissement de la paix en Indochine, les participants ont déclaré que les parties concernées respecteraient l'indépendance et l'intégrité territoriale du Viet Nam, y compris les archipels de Hoang Sa et de Truong Sa qui étaient alors administrés par les forces françaises et vietnamiennes. UN وذكر مؤتمر جنيف لعام 1954 بشأن مشكلة إعادة إحلال السلام في الهند الصينية أن الأطراف المعنية ستحترم استقلال فييت نام وسلامتها الإقليمية، التي كانت تضم أرخبيلي هوانغ سا وتروونغ سا الواقعين آنئذ تحت إدارة القوات الفرنسية والفييتنامية.
    La situation en Angola à cette époque montrait la nécessité de renforcer la capacité du Conseil de sécurité et du système des Nations Unies dans son ensemble à inciter les parties à respecter les engagements pris lors d’accords de cessez-le-feu ou de paix. UN وقد أظهرت الحالة في أنغولا آنئذ الحاجة إلى تعزيز قدرة مجلس اﻷمن ومنظومة اﻷمم المتحدة عموما على تشجيع الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما المنصوص عليها في اتفاقات وقف إطلاق النار أو السلام.
    Au cours de son histoire, la Croatie (qui était formée par la Dalmatie, la Croatie centrale et la Slavonie) a été amputée du territoire qui correspond à celui de la Dalmatie actuelle. UN وعلى مر العصور، كان إقليم دلماتيا الحالي ملحقا من بقية اﻷراضي الكرواتية التي كانت تضم آنئذ دلماتيا الحزام الضيق الذي يقع في أواسط كرواتيا وسلافونيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more