M. Ando serait reconnaissant à la délégation iraquienne de fournir des exemples d'autorisation ou de refus d'autorisation émanant du Conseil des ministres. | UN | وقال السيد آندو إنه سيكون ممتناً للوفد العراقي لو تكرم بتقديم أمثلة عن ترخيص أو رفض ترخيص صادر عن مجلس الوزراء. |
M. Ando rappelle l'importance du principe d'égalité de traitement devant la loi. | UN | 11 - السيد آندو: أشار إلى أهمية مبدأ المساواة في المعاملة أمام القانون. |
La composition du comité de rédaction telle que proposée par la Présidente exclurait MM. Ando et Lallah, qui sont absents pour l'heure mais qui souhaiteront peutêtre participer au comité de rédaction. | UN | ورأت أن تشكيل لجنة الصياغة وفق الاقتراح الذي تقدمت به الرئيسة يستبعد السيد آندو والسيد لالاه وهما غائبان الآن ولكنهما قد يرغبان في المشاركة في لجنة الصياغة. |
M. Ando et M. Kretzmer n'ont pris part qu'à une partie de la cinquante-sixième session. | UN | ولم يحضر السيد آندو والسيد كريتزمير إلا جزءا من الدورة السادسة والخمسين. |
M. Ando veut espérer que le deuxième rapport périodique mettra en évidence des progrès réalisés dans l'intérêt de la population nigériane. | UN | وقال السيد آندو إنه يأمل أن يوضح التقرير الدوري الثاني ظروف التقدم المحرزة لصالح شعب نيجيريا. |
Enfin, M. Ando serait favorable à la suppression de la dernière phrase. | UN | وأخيراً، أضاف السيد آندو أنه يؤيد حذف الجملة اﻷخيرة. |
Les questions de M. Ando, au nombre de six, concernent les articles premier et 27 du Pacte. | UN | وقال السيد آندو إن لديه ست أسئلة تتعلق بالمادتين ١ و٧٢ من العهد. |
Mais M. Ando ne voit pas clairement comment fonctionne le système de protection, et il souhaiterait des précisions. | UN | وقال السيد آندو إنه مع ذلك لا يتبين بوضوح طريقة سير نظم الحماية ويود الحصول على ايضاحات. |
M. Ando mesure bien les difficultés qu'il y a à rendre les droits et traditions des populations autochtones compatibles avec les normes internationales. | UN | وأعلن السيد آندو أنه يقدر الصعوبات القائمة في سبيل مواءمة قوانين وأعراف السكان المحليين مع القواعد الدولية. |
Vu l'importance attachée par les autorités au retour à la normale, M. Ando souhaiterait savoir s'il est prévu d'abroger dans un avenir proche le décret proclamant l'état d'urgence. | UN | وبالنظر إلى اﻷهمية التي توليها السلطات للعودة إلى الحياة الطبيعية، قال السيد آندو إنه يود معرفة ما إذا كان يُزمع القيام قريبا بالغاء المرسوم الذي تم بموجبه إعلان حالة الطوارئ. |
14. M. Ando a relevé avec satisfaction que les cours spéciales avaient été supprimées. | UN | ٤١- ولاحظ السيد آندو مع الارتياح أنه تم إلغاء المحاكم الخاصة. |
M. Ando aimerait savoir comment il faut interpréter cette loi par rapport au droit international. | UN | وقال السيد آندو إنه يود معرفة كيف ينبغي تفسير هذا القانون بالنسبة للقانون الدولي. |
Opinion individuelle de Nisuke Ando et Eckart Klein, membres du Comité | UN | رأي منفرد لعضو اللجنة نسوكي آندو وايكارت كلاين |
M. Nisuke Ando et M. David Kretzmer n'ont pris part qu'à une partie de la cinquante-sixième session. | UN | ولم يحضر السيد نيسوكي آندو والسيد ديفيد كريتزمير سوى جزء من الدورة السادسة والخمسين. |
Le Groupe de travail des communications comprendra Mme Higgins, MM. Bán, Bruni Celli, Francis et lui-même, M. Ando. | UN | وسيشمل الفريق العامل المعني بالبلاغات السيدة هيغينز وكل من السادة بان وبروني سيلي وفرانسيس وهو نفسه، السيد آندو. |
Il partage les opinions de Mme Medina Quiroga et de M. Ando à ce sujet. | UN | وشاطر آراء السيدة مدينا كيروغا والسيد آندو بشأن هذا الموضوع. |
21. M. Ando juge important, en effet, d'évoquer la question de l'Annuaire, dont la publication a pris beaucoup de retard. | UN | ١٢- السيد آندو قال إنه يرى بالفعل أن من اﻷهمية بمكان إثارة مسألة الحولية التي تأخر إصدارها بصورة كبيرة. |
A ce sujet, M. Ando porte au crédit du Gabon le fait que la liberté d'expression et celle de critiquer le gouvernement soient protégées. | UN | وفي هذا الصدد قال السيد آندو إن حماية حرية التعبير وحرية انتقاد الحكومة مفخرة لغابون. |
La délégation a parlé d'un équilibre délicat à trouver entre la fermeté et la générosité; M. Ando voudrait savoir comment cet équilibre est préservé sans que cela se fasse au détriment des réfugiés politiques authentiques. | UN | وقد تحدث الوفد عن توازن دقيق يجب ايجاده بين الحزم والكرم؛ ويريد السيد آندو أن يعرف كيفية الحفاظ على هذا التوازن دون أن يتم ذلك باﻹضرار باللاجئين السياسيين الحقيقيين. |
M. Ando espère que le rapport suivant fera état de nouveaux progrès. | UN | وأعرب السيد آندو عن أمله في أن يشير التقرير القادم إلى تقدم جديد. |
15. Mme ONDO (Gabon) indique que les questions de la contraception et du planning familial doivent être replacées dans le contexte démographique du Gabon. | UN | ٥١- السيدة آندو )غابون( بيﱠنت أن من الضروري وضع مسألتي وسائل منع الحمل وتنظيم اﻷسرة في السياق الديموغرافي لغابــــون. |