"آن الأوان لأن" - Translation from Arabic to French

    • est temps que
        
    • est grand temps que
        
    • moment est venu
        
    • est temps de
        
    • est temps pour
        
    • est grand temps pour
        
    • est maintenant temps que
        
    • il est temps
        
    • heure est venue
        
    • le temps est venu
        
    Il est temps que les gouvernements mettent en œuvre les recommandations internationales contractées par leur État. UN وقد آن الأوان لأن تفعّل الحكومات تفعيلا حقيقيا التوصيات الدولية التي انضمت إليها دولها.
    Il est temps que l'UNODC mette en place une structure spécifique pour l'appui aux opérations sur le terrain. UN وقد آن الأوان لأن يضع المكتب هيكلاً محدداً يكفل دعم العمليات الميدانية.
    Avant toutes choses, il est temps que nous concentrions notre attention sur l'impact de nos activités collectives sur la vie des Afghans ordinaires. UN وأهمّ ما في الأمر أنه قد آن الأوان لأن نلتفت إلى تأثير أنشطتنا الجماعية على حياة المواطن الأفغاني العادي.
    Il est grand temps que la Turquie tienne compte du message qui lui est adressé et se mette à respecter les principes et les normes établis. UN وقد آن الأوان لأن تدرك تركيا أن الزمن لم يعد مثلما كان في الماضي وتشرع في التصرف وفقا للمبادئ والمعايير المقبولة.
    Il est grand temps que les directeurs de programme prennent les décisions difficiles et impopulaires qui s'imposent sur l'utilisation optimale des ressources dont ils disposent. UN وقد آن الأوان لأن يتخذ مديرو البرامج قرارات صعبة قد لا يحسدون عليها بشأن أفضل وسيلة لاستخدام ما لديهم من موارد حاليا.
    Nous estimons que le moment est venu de faire en sorte que cette initiative soit mieux connue, comprise, approuvée et accueillie par la communauté internationale. UN ونحن نعتقد أنه قد آن الأوان لأن تصبح هذه المبادرة معروفة وأن تكون محل فهم ودعم وترحيب من المجتمع الدولي.
    Il est temps que le Président Abbas fasse enfin entendre sa voix et condamne sans hésitation et sans équivoque les actes terroristes commis depuis la bande de Gaza. UN وقد آن الأوان لأن يرفع الرئيس عباس، رئيس السلطة الفلسطينية، صوته وأن يدين الإرهاب الآتي من قطاع غزة، دون تردد أو مواربة.
    Il est temps que l'UNODC mette en place une structure spécifique pour l'appui aux opérations sur le terrain. UN وقد آن الأوان لأن يضع المكتب هيكلاً محدداً يكفل دعم العمليات الميدانية.
    Il est temps que l'Organisation des Nations Unies, le Comité international de la Croix-Rouge et les principaux États Membres relèvent ce défi. UN وقد آن الأوان لأن تتحرك الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية وكبريات الدول الأعضاء لمواجهة هذا التحدي.
    Il est temps que nous unissions tous nos forces pour la mise en oeuvre effective de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وقد آن الأوان لأن نضم جميعا صفوفنا لتنفيذ اتفاقية قانون البحار بشكل فعال.
    Étant donné que trois décennies se sont écoulées depuis la création des groupes actuels, il est temps que nous examinions avec soin leur pertinence compte tenu des réalités géopolitiques actuelles et futures. UN والآن وقد مضت ثلاثة عقود على إضفاء الصفة الرسمية على المجموعات الحالية، فقد آن الأوان لأن نركز على مدى ملاءمتها للحقائق الجغرافية السياسية الراهنة والمقبلة.
    Il est temps que la partie arménienne porte un regard beaucoup plus impartial sur l'histoire. UN وقد آن الأوان لأن ينظر الجانب الأرميني إلى التاريخ بقدر أكبر من الحياد.
    Il est grand temps que l'Organisation des Nations Unies réexamine à fond s'il convient ou non de continuer à exclure la République de Chine de cette instance mondiale suprême. UN وقد آن الأوان لأن تعيد الأمم المتحدة النظر بصورة جادة في مدى صحة الاستمرار في استبعاد جمهورية الصين من هذا المحفل الذي هو أهم المحافل الدولية قاطبة.
    Il est grand temps que la communauté internationale recense les moyens à sa disposition pour aider ces pays à passer de la phase de l'aide humanitaire à celle du développement. UN وقد آن الأوان لأن يحدِّد المجتمع الدولي وسائل مساعدتها لتخفيف التحوُّل من الإغاثة إلى التنمية.
    Il n'y a guère eu de réels débats à la Conférence depuis le début de l'année dernière. Il est grand temps que nous engagions à nouveau un véritable dialogue. UN فما أجريناه من حوار صريح في المؤتمر منذ بداية العام الماضي لا يكاد يذكر، وقد آن الأوان لأن نبدأ من جديد حواراً حقيقياً.
    Il est grand temps que l'Organisation des Nations Unies réexamine à fond la situation anormale que constitue le maintien de l'exclusion de la République de Chine de cette instance mondiale suprême. UN وقد آن الأوان لأن تعيد الأمم المتحدة النظر بصورة جادة في الحالة غير العادية المتعلقة بالاستمرار في استبعاد تايوان من هذا المحفل الذي هو أهم المحافل الدولية قاطبة.
    Nous sommes tous las de la douleur et de la violence et il est grand temps que le Moyen-Orient, connu dans l'histoire comme le berceau de la civilisation, refasse sien cet héritage. UN لقد سئمنا جميعا الألم والعنف وقد آن الأوان لأن يسترجع الشرق الأوسط، المعروف في التاريخ بأنه مهد الحضارة، ذلك التراث.
    Il est grand temps que le Liban respecte la Ligne bleue dans son intégralité. UN فقد آن الأوان لأن يحترم لبنان الخط الأزرق بكامله.
    Le moment est venu pour ceux-ci de se pencher sérieusement sur l'avenir du Programme d'assistance et sur leur volonté de promouvoir une meilleure connaissance du droit international au XXIe siècle. UN واختتمت حديثها قائلة إنه قد آن الأوان لأن تنظر الدول الأعضاء بجدّية في مستقبل برنامج المساعدة وفي التزامها بتشجيع تحسين المعرفة بالقانون الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Il est temps de traiter de manière exhaustive les problèmes du désarmement, de la criminalité internationale et de la prolifération des petites armes. UN لقد آن الأوان لأن نتعامل مع قضايا نزع السلاح وانتشار الأسلحة الصغيرة ومع الجريمة عبر الوطنية بطريقة شاملة.
    Il est temps pour la communauté mondiale de faire preuve de la même générosité que celle que le Japon a toujours montrée en de pareilles circonstances tragiques. UN لقد آن الأوان لأن يرد المجتمع العالمي بالمثل على كرم اليابان التي لم تتوان يوما في إظهاره في مثل تلك الظروف العصيبة.
    Il est grand temps pour la Conférence du désarmement d'apporter sa contribution à la réalisation de cet objectif. UN لقد آن الأوان لأن يقدم مؤتمر نزع السلاح مساهمة لبلوغ هذا الهدف.
    Il est maintenant temps que la Conférence du désarmement tire parti des résultats qu'elle a obtenus pour élaborer des mesures supplémentaires permettant de limiter la dissémination des armes de destruction massive. UN وقد آن الأوان لأن يستفيد مؤتمر نزع السلاح من إنجازاته في صياغة قيود إضافية تمنع انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    L'heure est venue que les États détenteurs d'armes nucléaires répondent à la communauté internationale en redoublant d'efforts en vue du désarmement nucléaire. UN فلقد آن الأوان لأن تستجيب الدول الحائزة للأسلحة النووية للمجتمع الدولي مضاعفة جهودها الرامية إلى نزع السلاح النووي.
    Mais il ne suffit pas de reconnaître que la paix et la prospérité sont liées; le temps est venu pour l'ONU d'adopter des mesures concrètes et des programmes d'action. UN لقد آن اﻷوان ﻷن تتخطى اﻷمم المتحدة مرحلة الاعتراف بأن السلم والازدهار أمران مترابطان، فتعتمد تدابير وبرامج عمل ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more