"آن الأوان لكي" - Translation from Arabic to French

    • est grand temps que
        
    • est temps que
        
    • est temps pour
        
    • moment est venu pour
        
    • est temps de
        
    • est grand temps pour
        
    • temps d
        
    • temps est venu
        
    • temps que nous
        
    • moment est maintenant venu pour
        
    • il est temps
        
    Il est grand temps que Porto Rico secoue le joug du colonialisme et rejoigne le camp des nations souveraines. UN وقد آن الأوان لكي تتخلص بورتوريكو من نير الاستعمار والانضمام إلى صفوف الأمم ذات السيادة.
    Il est grand temps que la communauté internationale affiche sa détermination et amène Israël, une fois pour toutes, à respecter ses obligations juridiques, si l'on veut promouvoir un climat réellement propice à la recherche de la paix. UN لقد آن الأوان لكي يعلن المجتمع الدولي عن عزمه على حمل إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها في نهاية المطاف إذا أريد تهيئة مناخ يمكن أن يفضي حقيقةً إلى السعي من أجل السلام.
    Je pense qu'il est temps que tu le laisses partir. Open Subtitles أعتقد أنه آن الأوان لكي تدعيه يرقد بسلام
    Il est temps que le Gouvernement envoie des signaux très forts pour dissuader les fossoyeurs de la liberté de la presse. UN فقد آن الأوان لكي تتخذ الحكومة تدابير قوية جداً لردع أعداء حرية الصحافة.
    Il est temps pour le Secrétaire général de tenir les promesses qu'il a faites de corriger ces déséquilibres. UN وقد آن الأوان لكي ينفذ الأمين العام تأكيداته بالسعي إلى تصحيح عدم التوازن هذا.
    Le moment est venu pour notre Organisation d'établir des procédures et des normes claires pour que justice soit faite et pour que les fonds détournés soient rendus à leurs propriétaires légitimes. UN وقد آن الأوان لكي تضع منظمتنا معايير وإجراءات واضحة لضمان العدالة وإعادة الأموال المسروقة إلى أصحابها الحقيقيين.
    En effet, je vais partir, et il est temps de se dire au revoir. UN وواقع الأمر هو إنني سأغادر المؤتمر، وقد آن الأوان لكي أوجه كلمات الوداع.
    Il est grand temps pour la communauté internationale, représentée par l'Organisation des Nations Unies, d'établir sa crédibilité et celle du système international qui régit les relations entre les nations. UN وقد آن الأوان لكي يعمل المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، على أن يضمن أخيرا الحفاظ على مصداقيته ومصداقية النظام الدولي الذي يحكم العلاقات بين الأمم.
    Il est grand temps que l'Organisation des Nations Unies et ses diverses institutions spécialisées cessent d'ignorer et d'exclure Taiwan. UN لقد آن الأوان لكي تكف الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة عن تجاهل تايوان واستبعادها.
    Il est grand temps que la torture soit érigée en infraction criminelle; cela ne résoudra pas le problème du jour au lendemain, mais constituerait un premier pas. UN لقد آن الأوان لكي يتم تجريم التعذيب؛ ولن تُحل المشكلة بين يوم وليلة، لكن ذلك سيكون نقطة انطلاق.
    Il est grand temps que l'Organisation des Nations Unies et ses diverses institutions spécialisées cessent d'exclure Taiwan. UN ولقد آن الأوان لكي تكف الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة عن تجاهل تايوان واستبعادها.
    Il est grand temps que l'Organisation des Nations Unies et les diverses institutions spécialisées cessent d'exclure Taiwan. UN ولقد آن الأوان لكي تكف الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة عن استبعاد تايوان.
    Il est grand temps que la communauté internationale condamne expressément et sans réserve la terreur palestinienne et y mette un terme - une bonne fois pour toutes. UN لقد آن الأوان لكي يدين المجتمع الدولي الإرهاب الفلسطيني إدانة صريحة مطلقة وأن يعمل على وضع حد له بشكل نهائي.
    Il est grand temps que l'Organisation des Nations Unies et les diverses institutions spécialisées cessent d'exclure Taiwan. UN ولقد آن الأوان لكي تكف الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة عن استبعاد تايوان.
    Il est temps que l'Assemblée générale prenne position sur cette question. UN وقالت إنه آن الأوان لكي تتخذ الجمعية العامة موقفا واضحا بشأن هذه المسألة.
    Il est temps que le monde change de paradigme face à cette épidémie. UN لقد آن الأوان لكي يغير العالم من توجهاته إزاء ذلك الوباء.
    Il est temps que le monde donne une voix à ceux qui ne peuvent se faire entendre. UN فقد آن الأوان لكي يعطي العالم صوتاً لمن لا صوت له.
    Il est temps pour le Conseil de sécurité de commencer à assurer la sécurité des citoyens d'Israël. UN وقد آن الأوان لكي يبدأ مجلس الأمن بكفالة أمن مواطني إسرائيل.
    Il est temps pour le Conseil de sécurité d'agir conformément à l'Article 26 et d'élaborer un plan en vue de réduire les armements. UN وقد آن الأوان لكي يتصرف مجلس الأمن بموجب المادة 26 من خلال تقديم خطة للحد من التسلح.
    Le Pakistan estime que le moment est venu, pour la Conférence, de rétablir le Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ولذلك ترى باكستان انه قد آن الأوان لكي يعيد مؤتمر نزع السلاح إنشاء اللجنة المخصصة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Il est temps de joindre l'acte à la parole : il faut soit passer à l'action, soit se taire. UN ولقد آن الأوان لكي نُقرن القول بالفعل: فإما أن ننفذ ما قلناه أو فلنصمت.
    Il est grand temps pour les États membres, notamment les pays en développement, de réagir contre les attaques persistantes et la marginalisation de l'organe principal des Nations Unies, l'Assemblée générale. UN وقد آن الأوان لكي تتولى الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية، التصدي للهجمات المستمرة على الجمعية العامة، ولتهميشها المتواصل، وهي أهم جهاز في الأمم المتحدة.
    Il est temps d'apprendre à se connaître et de tisser des liens qui nous rapprocheront sans pour autant changer les frontières interétatiques existantes. UN ولقد آن الأوان لكي نتعارف ونقيم روابط تُجمعنا دونما تعديل الحدود الموجودة بين الدول.
    Le temps est venu pour les deux pays de mettre de côté leurs différends et d'entrer dans le vingt et unième siècle. UN فقد آن الأوان لكي يتخلى البلدان عن خلافاتهما والانتقال إلى القرن الحادي والعشرين.
    Je pense qu'il est grand temps que nous avancions collectivement en même temps et dans la même direction et que nous sortions enfin de l'impasse. UN وإنني أعتقد أنه قد آن الأوان لكي نتحرك جميعاً في نفس الوقت وفي نفس الاتجاه حتّى نتوصل أخيراً إلى كسر هذا الجمود.
    Le moment est maintenant venu pour les membres permanents de convenir d'un moratoire sur l'emploi du veto. UN وقد آن الأوان لكي يوافق الأعضاء الدائمون على إعلان وقف اختياري لاستخدام حق النقض.
    Il est temps de mettre de côté les bagages du passé. UN فقد آن اﻷوان لكي نضع جانبـا كل أعمـال الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more