Une enquête aurait été entreprise au sujet du meurtre de l'ayatollah Mohammed Sadeq alSadr et de ses deux fils. | UN | ووفقاً لما ردت به الحكومة، ثمة تحقيق جار فيما يتعلق بمقتل آية الله محمد صادق الصدر وولديه. |
Elle réaffirme que l'ayatollah a célébré le mariage sighe ou mutah luimême, sans témoins et sans contrat écrit. | UN | وتفيد المحامية أن آية الله عقد زواج الصيغة أو المتعة بنفسه دون شهود أو عقد مكتوب. |
Le Rapporteur spécial a été informé du décès de Muhammad Taqi Al Khoei, fils du défunt Grand ayatollah Al Khoei et Secrétaire général de la Fondation Al Khoei. | UN | أُخطر المقرر الخاص بوفاة محمد تقي الخوئي، ابن المرحوم آية الله العظمى الخوئي وأمين عام مؤسسة الخوئي. |
Dans une lettre écrite en prison, il a demandé aux instances judiciaires internationales d'examiner ses griefs contre le Guide suprême, l'ayatollah Ali Khomeiny. | UN | وكتب من سجنه رسالة يطلب فيها من المحاكم الدولية النظر في تظلمه من آية الله علي خامنئي القائد الأعلى. |
L'attaque, durant laquelle une grenade a été utilisée, a fait trois morts et plusieurs blessés, dont le Grand ayatollah lui—même. | UN | وقد أسفر هذا الهجوم الذي استخدمت فيه قنبلة يدوية عن وفاة ثلاثة أشخاص وجرح آخرين من بينهم آية الله العظمى. |
Abdollah Nouri, dans le récent procès intenté contre lui, a invoqué le nom de l'ayatollah Montazeri, et le Président du tribunal lui a répondu qu'il ne tolérerait pas que ce nom soit prononcé. | UN | وأثار عبد الله نوري، في محاكمته الشهيرة الأخيرة، اسم آية الله منتظري حيث رد عليه رئيس المحكمة بأنه لن يسمح بذكر الاسم. |
L'attaque, durant laquelle une grenade a été utilisée, a fait trois morts et plusieurs blessés, dont le Grand ayatollah lui—même. | UN | وقد أسفر هذا الهجوم الذي استخدمت فيه قنبلة يدوية عن وفاة ثلاثة أشخاص وجرح آخرين من بينهم آية الله العظمى. |
L'ayatollah était un homme puissant, et il avait la loi pour lui. | UN | وكان آية الله رجلاً واسع النفوذ والقانون في جانبه. |
L'auteur a été ramenée au domicile de l'ayatollah, et celuici l'a battue brutalement pendant cinq à six heures pour lui faire admettre son adultère. | UN | واقتيدت صاحبة البلاغ إلى منزل آية الله فضربها ضرباً مبرحاً مدة خمس أو ست ساعات. |
Au bout de deux jours, elle a été autorisée à partir, et l'ayatollah a usé de son pouvoir pour faire cesser les poursuites devant le tribunal révolutionnaire. | UN | وسُمح لصاحبة البلاغ بالرحيل بعد يومين، واستعمل آية الله نفوذه لمنع إحالة القضية إلى المحكمة الثورية. |
Le voyage était prévu pour le lendemain du jour où elle avait quitté le domicile de l'ayatollah. | UN | وكان موعد السفر مقررا في اليوم الذي تلا مغادرتها لمنزل آية الله. |
L'ayatollah a pris contact avec sa bellesœur en Suède, et lui a dit que l'auteur avait été reconnue coupable. | UN | واتصل آية الله بشقيقة زوجها في السويد وأبلغها أن صاحبة البلاغ أُدينت. |
Convaincu de la véracité des faits imputés à ces individus, l'auteur a également envoyé des copies des dossiers au bureau de l'ayatollah Khamenei. | UN | وقام صاحب البلاغ، اقتناعاً منه بصحة الادعاءات، بإرسال نسخ من الملفات إلى مكتب آية الله خامنئي. |
Comme le disait récemment l'ayatollah al-Sistani, ce Gouvernement mérite qu'on lui donne toutes ses chances et tout l'appui nécessaire. | UN | وعلى نحو ما أشار إليه آية الله العظمى السيستاني مؤخرا، ينبغي إعطاء الفرصة لهذه الحكومة ومساندتها بالكامل. |
Son père aurait été membre du parti Toudeh et aurait été détenu pendant cinq ans sous le règne du Chah, et pendant deux ans lorsque l'ayatollah Khomeiny était au pouvoir. | UN | ويزعم أن والدها كان منتسباً إلى عضوية حزب توده وأنه سجن لمدة خمس سنوات أيام حكم الشاه ولمدة سنتين عندما تسلم آية الله الخميني مقاليد الحكم. |
Deux des détenus seraient des fils du Grand ayatollah. | UN | وأفيد بأن اثنين من هؤلاء المعتقلين هما من أبناء آية الله العظمى. |
L'ayatollah Mohseini a fait observer que la communauté chiite afghane, qui représentait à son avis environ le quart de la population du pays, devait être équitablement représentée dans le mécanisme. | UN | ولاحظ آية الله محسني أن الطائفة الشيعية اﻷفغانية، التي يرى أنها تشكل نحو ٢٥ في المائة من سكان البلد، تحتاج إلى تمثيلها في اﻵلية تمثيلا منصفا. |
Le Grand ayatollah Seestani a effectivement été harcelé pour cesser de diriger la prière à la mosquée al-Khadra. | UN | وكان آية الله العظمى سيستاني قد تعرض لملاحقة أدلت فعلا إلى توقفه عن أداء الصلاة بمسجب الخضرا. |
La Fondation est une organisation internationale de bienfaisance, fondée en 1989 par feu le chef spirituel musulman chiite, l'ayatollah Al-Khoei, qui est dotée du statut consultatif général auprès du Conseil économique et social depuis 1998. | UN | وتعد المؤسسة منظمة خيرية دولية، أسسها في عام 1989 الزعيم الروحي المسلم الشيعي الراحل آية الله الخوئي، وهي منظمة ذات مركزي استشاري عام لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ عام 1989. |
La Fondation Al-Khoei est une organisation internationale caritative, fondée en 1989 par le chef spirituel musulman chiite aujourd'hui décédé, l'ayatollah AlKhoei. | UN | مؤسسة الخوئي منظمة خيرية دولية أسسها في عام 1989 الزعيم الروحي المسلم الشيعي الراحل آية الله الخوئي. |
Le viol érigé en politique d'État est l'un des principaux outils des dictateurs, de Kadhafi en Libye à Assad en Syrie et aux ayatollahs en Iran. | UN | وأصبح الاغتصاب الذي ترعاه الدولة أداة أساسية للطغاة من أمثال القذافي في ليبيا، وبشار الأسد في سوريا، ومن يحملون لقب آية الله في إيران. |