Je tiens à souligner que seuls les noms de trois de ces Etats devront figurer sur le bulletin de vote. | UN | وأود أن أؤكد أن أسماء ثلاث دول فقط من تلك الدول ينبغي كتابتها على بطاقة الاقتراع. |
À cet égard, je tiens à souligner que toutes les actions de notre État sont rigoureusement conformes à nos engagements. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن جميع اﻷعمال التي تقوم بها دولتنا مطابقــة تماما لالتزاماتها. |
Je tiens à souligner que le déploiement actuel de la Force et les avoirs et ressources dont elle dispose en ce moment ne pourront être maintenus indéfiniment. | UN | وأود أن أؤكد أن النشر الحالي لأفراد القوة وما زودت به من أصول وموارد لا يمكن أن تستمر إلى أجل غير مسمى. |
Cinquièmement, dans le même esprit, permettez-moi de souligner que la Roumanie a augmenté sa contribution volontaire aux activités du Programme des Nations Unies pour le développement en Roumanie. | UN | وخامسا، أود في الصدد نفسه أن أؤكد أن رومانيا قد زادت من تبرعاتها لأعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بلادنا. |
Je peux d'emblée affirmer que les membres du groupe appuient sans réserve la Conférence du désarmement et sa revitalisation. | UN | وبادئ ذي بدء، يمكنني أن أؤكد أن أعضاء المجموعة ملتزمون التزاما كاملا بمؤتمر نزع السلاح وبتنشيط أعماله. |
Enfin, je tiens à souligner que les ressources sont un élément très important dans notre lutte contre la drogue. | UN | وأخيرا، أؤكد أن الموارد هي عنصر بالغ اﻷهمية في مكافحة المخدرات. |
Je tiens à souligner que tous les Etats souhaitent sincèrement que ces questions soient réglées avec succès, faute de quoi l'universalité de la Convention serait remise en question. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد أن الحل الناجح لهذه المسائل يعتبر شاغلا حقيقيا لجميع الدول، إذ أنها إن لم تحسم فلن تكتسي الاتفاقية طابع العالمية. |
Je tiens à souligner que les Etats les plus proches de la zone du conflit tadjik comprennent mieux le fond de la question. | UN | وأود أن أؤكد أن الدول اﻷقرب صلة بالنزاع الطاجيكي أقدر على فهم جوهر مشاكلنا. |
Je tiens à souligner que l'Éthiopie est le seul facteur constant tout au long de la crise politique en Somalie. | UN | أود أن أؤكد أن إثيوبيا كانت العامل الثابت الوحيد طوال الأزمة السياسية في الصومال. |
Je tiens à souligner que le texte de l'accord n'a pas été signé par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي أن أؤكد أن الأمم المتحدة لم توقع نص الاتفاق. |
Je tiens à souligner que le désarmement nucléaire est tout à la fois la politique et l'un des objectifs que s'est fixés le Kazakhstan lors de son indépendance. | UN | وأود أن أؤكد أن نزع السلاح النووي هو السياسة التي تنتهجها كازاخستان وأحد الأهداف التي أعلنتها عند استقلالها. |
Je tiens à souligner que la Fédération de Russie continuera de fonder ses relations avec la Lettonie sur l'évolution de la situation en ce qui concerne l'ensemble des questions humanitaires. | UN | وأود أن أؤكد أن الاتحاد الروسي سيستمر مستقبلا في بناء علاقته بلاتفيا مع مراعاة تطور أوضاع المسائل الإنسانية بمجملها. |
Je tiens à souligner que le respect et la protection des droits de l'homme sont devenus le principe essentiel des politiques de mon pays. | UN | وأود أن أؤكد أن الالتزام بحقوق الإنسان وحمايتها أصبح هو المبدأ الأساسي في سياسة بلادي. |
Il me paraît important de souligner que la montée en puissance du phénomène du trafic des enfants dans cette partie de l'Afrique n'est pas le fait du Gabon. | UN | ويهمني أن أؤكد أن غابون غير مسؤولة عن تزايد المتاجرة بالأطفال في هذا الجزء من أفريقيا. |
Je peux affirmer que le Royaume-Uni, en sa qualité d'État dépositaire du TNP, continuera à jouer pleinement un rôle actif à cet égard. | UN | وبوسعي أن أؤكد أن المملكة المتحدة، باعتبارها دولة وديعة لمعاهدة عدم الانتشار، ستضطلع بدور كامل ونشط في هذا الصدد. |
Je tiens à confirmer que mon pays que mon pays reste disposé à négocier pour trouver une solution qui bénéficie à la région dans son ensemble et qui prennent en compte les désirs de ce territoire non autonome. | UN | أؤكد أن بلادي ستظل مستعدة للتفاوض بشأن حل يفيد المنطقة برمتها وأن تستجيب لرغبات هذا الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي. |
Je tiens à réaffirmer que la Syrie a été un des premiers pays à être victime du terrorisme et qu'elle a lutté en vue de son élimination. | UN | وأجد من الضروري أن أؤكد أن سورية كانت من أوائل البلدان التي عانت من الإرهاب وكافحت من أجل استئصاله ووضع حد له. |
Je voudrais insister sur le fait que l'aide humanitaire doit être absolument dépolitisée. | UN | وأود أن أؤكد أن العمل الانساني يجب أن يجرد تماما من تأثير الاعتبارات السياسية. |
Je n'ai pas besoin de rappeler que mon pays approuve pleinement ces objectifs. | UN | ولست بحاجة إلى أن أؤكد أن بلدي ملتزم التزاما كاملا بهــذه الغايات. |
Avant de terminer, nous tenons à souligner qu'une des caractéristiques propres au Processus de Kimberley est sa nature tripartite. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد أن الهيكلية الثلاثية هي أحد الملامح الفريدة لعملية كيمبرلي. |
Deuxièmement, je voudrais confirmer qu'en ce moment, le Conseil de sécurité, indépendamment de l'Assemblée générale, procède aussi à l'élection de cinq membres de la Cour. | UN | ثانيا، أود أن أؤكد أن مجلس اﻷمـن أيضا ينتخب في نفس الوقت وبصورة مستقلة عن الجمعيـــة العامة، خمســـة أعضــــاء للمحكمة. |
Mais j'insiste sur le fait que le sous-développement est la base de tout. | UN | ولكني أؤكد أن تخلف التنمية هو أساس كل ذلك. |
Cela dit, je tiens à signaler que la plupart des États Membres s'efforcent d'honorer leurs obligations. | UN | وبغــض النظــر عــن كل هذا، أود أن أؤكد أن معظم الـدول اﻷعضــاء تحاول جاهــدة أن تــفي بالــتزاماتها. |
je souligne que cela ne signifie pas que la position de base de la délégation chinoise a changé en ce qui concerne le point 1. | UN | وأود أن أؤكد أن هذا لا يعني أن الوفد الصيني غيَّر موقفه الأساسي بشأن البند 1. |