"أؤكد أن" - Translation from Arabic to French

    • à souligner que
        
    • de souligner que
        
    • affirmer que
        
    • à confirmer que
        
    • à réaffirmer que
        
    • insister sur le fait que
        
    • rappeler que
        
    • à souligner qu
        
    • confirmer qu'
        
    • insiste sur le fait que
        
    • signaler que
        
    • je souligne que
        
    • souligner que les
        
    Je tiens à souligner que seuls les noms de trois de ces Etats devront figurer sur le bulletin de vote. UN وأود أن أؤكد أن أسماء ثلاث دول فقط من تلك الدول ينبغي كتابتها على بطاقة الاقتراع.
    À cet égard, je tiens à souligner que toutes les actions de notre État sont rigoureusement conformes à nos engagements. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن جميع اﻷعمال التي تقوم بها دولتنا مطابقــة تماما لالتزاماتها.
    Je tiens à souligner que le déploiement actuel de la Force et les avoirs et ressources dont elle dispose en ce moment ne pourront être maintenus indéfiniment. UN وأود أن أؤكد أن النشر الحالي لأفراد القوة وما زودت به من أصول وموارد لا يمكن أن تستمر إلى أجل غير مسمى.
    Cinquièmement, dans le même esprit, permettez-moi de souligner que la Roumanie a augmenté sa contribution volontaire aux activités du Programme des Nations Unies pour le développement en Roumanie. UN وخامسا، أود في الصدد نفسه أن أؤكد أن رومانيا قد زادت من تبرعاتها لأعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بلادنا.
    Je peux d'emblée affirmer que les membres du groupe appuient sans réserve la Conférence du désarmement et sa revitalisation. UN وبادئ ذي بدء، يمكنني أن أؤكد أن أعضاء المجموعة ملتزمون التزاما كاملا بمؤتمر نزع السلاح وبتنشيط أعماله.
    Enfin, je tiens à souligner que les ressources sont un élément très important dans notre lutte contre la drogue. UN وأخيرا، أؤكد أن الموارد هي عنصر بالغ اﻷهمية في مكافحة المخدرات.
    Je tiens à souligner que tous les Etats souhaitent sincèrement que ces questions soient réglées avec succès, faute de quoi l'universalité de la Convention serait remise en question. UN واسمحوا لي بأن أؤكد أن الحل الناجح لهذه المسائل يعتبر شاغلا حقيقيا لجميع الدول، إذ أنها إن لم تحسم فلن تكتسي الاتفاقية طابع العالمية.
    Je tiens à souligner que les Etats les plus proches de la zone du conflit tadjik comprennent mieux le fond de la question. UN وأود أن أؤكد أن الدول اﻷقرب صلة بالنزاع الطاجيكي أقدر على فهم جوهر مشاكلنا.
    Je tiens à souligner que l'Éthiopie est le seul facteur constant tout au long de la crise politique en Somalie. UN أود أن أؤكد أن إثيوبيا كانت العامل الثابت الوحيد طوال الأزمة السياسية في الصومال.
    Je tiens à souligner que le texte de l'accord n'a pas été signé par l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي أن أؤكد أن الأمم المتحدة لم توقع نص الاتفاق.
    Je tiens à souligner que le désarmement nucléaire est tout à la fois la politique et l'un des objectifs que s'est fixés le Kazakhstan lors de son indépendance. UN وأود أن أؤكد أن نزع السلاح النووي هو السياسة التي تنتهجها كازاخستان وأحد الأهداف التي أعلنتها عند استقلالها.
    Je tiens à souligner que la Fédération de Russie continuera de fonder ses relations avec la Lettonie sur l'évolution de la situation en ce qui concerne l'ensemble des questions humanitaires. UN وأود أن أؤكد أن الاتحاد الروسي سيستمر مستقبلا في بناء علاقته بلاتفيا مع مراعاة تطور أوضاع المسائل الإنسانية بمجملها.
    Je tiens à souligner que le respect et la protection des droits de l'homme sont devenus le principe essentiel des politiques de mon pays. UN وأود أن أؤكد أن الالتزام بحقوق الإنسان وحمايتها أصبح هو المبدأ الأساسي في سياسة بلادي.
    Il me paraît important de souligner que la montée en puissance du phénomène du trafic des enfants dans cette partie de l'Afrique n'est pas le fait du Gabon. UN ويهمني أن أؤكد أن غابون غير مسؤولة عن تزايد المتاجرة بالأطفال في هذا الجزء من أفريقيا.
    Je peux affirmer que le Royaume-Uni, en sa qualité d'État dépositaire du TNP, continuera à jouer pleinement un rôle actif à cet égard. UN وبوسعي أن أؤكد أن المملكة المتحدة، باعتبارها دولة وديعة لمعاهدة عدم الانتشار، ستضطلع بدور كامل ونشط في هذا الصدد.
    Je tiens à confirmer que mon pays que mon pays reste disposé à négocier pour trouver une solution qui bénéficie à la région dans son ensemble et qui prennent en compte les désirs de ce territoire non autonome. UN أؤكد أن بلادي ستظل مستعدة للتفاوض بشأن حل يفيد المنطقة برمتها وأن تستجيب لرغبات هذا الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي.
    Je tiens à réaffirmer que la Syrie a été un des premiers pays à être victime du terrorisme et qu'elle a lutté en vue de son élimination. UN وأجد من الضروري أن أؤكد أن سورية كانت من أوائل البلدان التي عانت من الإرهاب وكافحت من أجل استئصاله ووضع حد له.
    Je voudrais insister sur le fait que l'aide humanitaire doit être absolument dépolitisée. UN وأود أن أؤكد أن العمل الانساني يجب أن يجرد تماما من تأثير الاعتبارات السياسية.
    Je n'ai pas besoin de rappeler que mon pays approuve pleinement ces objectifs. UN ولست بحاجة إلى أن أؤكد أن بلدي ملتزم التزاما كاملا بهــذه الغايات.
    Avant de terminer, nous tenons à souligner qu'une des caractéristiques propres au Processus de Kimberley est sa nature tripartite. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد أن الهيكلية الثلاثية هي أحد الملامح الفريدة لعملية كيمبرلي.
    Deuxièmement, je voudrais confirmer qu'en ce moment, le Conseil de sécurité, indépendamment de l'Assemblée générale, procède aussi à l'élection de cinq membres de la Cour. UN ثانيا، أود أن أؤكد أن مجلس اﻷمـن أيضا ينتخب في نفس الوقت وبصورة مستقلة عن الجمعيـــة العامة، خمســـة أعضــــاء للمحكمة.
    Mais j'insiste sur le fait que le sous-développement est la base de tout. UN ولكني أؤكد أن تخلف التنمية هو أساس كل ذلك.
    Cela dit, je tiens à signaler que la plupart des États Membres s'efforcent d'honorer leurs obligations. UN وبغــض النظــر عــن كل هذا، أود أن أؤكد أن معظم الـدول اﻷعضــاء تحاول جاهــدة أن تــفي بالــتزاماتها.
    je souligne que cela ne signifie pas que la position de base de la délégation chinoise a changé en ce qui concerne le point 1. UN وأود أن أؤكد أن هذا لا يعني أن الوفد الصيني غيَّر موقفه الأساسي بشأن البند 1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more