"أؤكد على أن" - Translation from Arabic to French

    • à souligner que
        
    • de souligner que
        
    • à souligner qu'
        
    • souligner que le
        
    • souligner que les
        
    • souligner le fait que
        
    • souligner que l
        
    • souligner que la
        
    Je tiens à souligner que la prévention des catastrophes est également essentielle à la réalisation des objectifs primordiaux du développement durable. UN ولا بد لي أن أؤكد على أن الحد من الكوارث ضروري أيضا لتحقيق أسمى أهداف التنمية المستدامة.
    Je tiens à souligner que les relations de la Turquie avec ces pays sont des relations de coopération et de solidarité; il s'agit de relations entre pays souverains. UN وأود أن أؤكد على أن علاقة تركيا بتلك البلدان هي علاقة تعاون وتضامن؛ فهي علاقة بين دول ذات سيادة.
    Je tiens à souligner que la lutte contre la pauvreté est une lutte pour investir dans le bien-être des démunis pour que nous soyons tous plus riches. UN وأود أن أؤكد على أن مكافحة الفقر معركة للاستثمار في من يملكون القليل بحيث نتمكن جميعا من أن نملك الكثير.
    Je me contenterai de souligner que mon pays est pleinement attaché à ses obligations internationales, y compris celles qui découlent de l'Accord de 1971. UN وأود فحسب أن أؤكد على أن بلدي يلتزم التزاما كاملا بالالتزامات الدولية، بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن تفاهم ١٩٧١.
    L'expérience de mon propre pays me porte à souligner qu'une répartition plus égalitaire des avantages sociaux, économiques, éducatifs et politiques entre les sexes influe favorablement sur le développement économique. UN واستنادا إلى الخبرة التي اكتسبها بلدي، أود أن أؤكد على أن زيادة المساواة في المنافع الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية والسياسية بين الجنسين لها أثر إيجابي على التنمية الاقتصادية.
    Je tiens à souligner que les principes régissant la création de réserves garanties se fondent sur l'article IX du statut de l'AIEA. UN أود أن أؤكد على أن مبادئ إيجاد إمدادات مشمولة بالضمانات تقوم على أساس المادة الحادية عشرة من النظام الأساسي للوكالة.
    Enfin, je tiens à souligner que le Danemark est un grand défenseur d'un traité mondial sur le commerce des armes. UN أخيرا، أود أن أؤكد على أن الدانمرك مؤيد قوي لإبرام معاهدة عالمية لتجارة الأسلحة.
    Je tiens à souligner que les débats du Groupe de travail I ont été constructifs. UN وأود أن أؤكد على أن المناقشات التي جرت في الفريق العامل الأول كانت بناءة.
    Je tiens à souligner que la protection physique adéquate des matières nucléaires est d'une importance décisive. UN وأود أيضا أن أؤكد على أن الحماية المادية الكافية للمواد النووية حاسمة الأهمية.
    Je tiens à souligner que le projet de résolution dont la Commission est saisie est essentiellement un projet de procédure, avec quelques actualisations techniques. UN أود أن أؤكد على أن مشروع القرار المعروض على اللجنة مشروع إجرائي ويتضمن استكمالا لبعض الجوانب التقنية.
    À cet égard, nous tenons à souligner que l'Italie a maintenant ratifié les 12 conventions des Nations Unies contre le terrorisme. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن إيطاليا صدّقت حتى الآن جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الـ 12 الهادفة إلى مكافحة الإرهاب.
    Je tiens à souligner que, pour achever efficacement les travaux du Tribunal, il ne s'agit pas seulement d'honorer les échéances fixées dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux. UN وأود أن أؤكد على أن الانجاز الكفء لأعمال المحكمة لا يعني فقط إكمال استراتيجية الإنجاز المحاكمات في التواريخ المستهدفة.
    Je tiens à souligner que le terrorisme palestinien perdure alors même qu'Israël se prépare à quitter la bande de Gaza. UN وأود أن أؤكد على أن الإرهاب الفلسطيني مستمر دون انقطاع في ذات اللحظة التي تستعد فيها إسرائيل لانتزاع نفسها من قطاع غزة.
    Je tiens ici à souligner que les pays devraient être non pas pénalisés mais récompensés pour les succès obtenus dans le domaine du développement de l'enfant. UN وهنا أود أن أؤكد على أن البلدان ينبغي أن تكافأ لا أن تعاقب على نجاحها في مجال تنمية الطفل.
    D'emblée, je tiens à souligner que le Japon attache une grande importance à l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN وفي البداية، أود أن أؤكد على أن اليابان تعلق أهمية كبيرة على تحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن.
    Je tiens à souligner que les critiques formulées à l'égard de cette juridiction doivent être considérées comme des appréciations constructives et non pas comme une volonté de dénigrer le travail de personnes courageuses et soucieuses de remplir la mission qui leur a été confiée. UN وأود أن أؤكد على أن الانتقادات الموجهة إلى هذه المحكمة يجب أن ينظر إليها باعتبارها تقييمات بنَّاءة وليس رغبة في التشهير بعمل أناس شجعان كل همهم هو الوفاء بالمهمة المسندة إليهم.
    Je tiens à souligner que la résolution de l'Assemblée générale sur ce point de l'ordre du jour doit garantir que Tchernobyl continuera de retenir l'attention de la communauté internationale. UN وأود أن أؤكد على أن قرار الجمعية العامة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال يجب أن يكفل إيلاء المجتمع الدولي باستمرار اهتماما وثيقا بتشيرنوبيل.
    À ce propos, permettez-moi de souligner que le Conseil : UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن المجلس:
    Je voudrais souligner que le Groupe technique travaille activement à affiner ses analyses concernant d'autres sources novatrices de financement. UN دعونـي أؤكد على أن الفريق الفنـي يعمل بنشاط بقصد صقل تحليلاته المتعلقة بمصادر مبتكرة ممكنـة أخرى للتمويل.
    Avant de terminer, je voudrais souligner le fait que l'Afrique n'est pas un cas désespéré. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد على أن أفريقيا ليست قضية ميؤس منها.
    Je dois souligner que l'Argentine aborde les questions de la Commission des pêches dans une optique axée sur la conservation. UN وأود أن أؤكد على أن اﻷرجنتين تعالج المسائل المتصلة بلجنة صيد اﻷسماك من منطلق المحافظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more