"أؤكد على أهمية" - Translation from Arabic to French

    • à souligner l'importance
        
    • de souligner l'importance
        
    • souligner l'importance que revêt
        
    • souligner à quel point il importe
        
    • souligner l'importance du
        
    • insister sur l'importance
        
    • souligner combien il importe
        
    • souligner l'importance des
        
    En conclusion, je tiens à souligner l'importance des travaux que le Département des affaires humanitaires et les Nations Unies dans leur ensemble effectuent pour aider les populations gravement démunies. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على أهمية العمل الذي تقوم به إدارة الشؤون اﻹنسانية واﻷمم المتحدة ككل لمساعدة المحتاجيــن.
    Je tiens à souligner l'importance d'une participation pleine et effective des femmes à tous les stades des processus de paix. UN وأود أن أؤكد على أهمية المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة في جميع مراحل عمليات السلام.
    Je ne peux manquer de souligner l'importance des efforts de la communauté internationale pour l'achèvement des travaux de construction du massif de protection à Tchernobyl et des projets de sûreté nucléaire connexes en conformité avec les normes internationales, afin de faire de ce site un endroit stable et écologiquement sûr. UN ولا يسعني إلاّ أن أؤكد على أهمية جهود المجتمع الدولي لإكمال بناء مرفق المأوى ومشاريع السلامة النووية ذات الصلة في تشيرنوبيل وفقا للمعايير الدولية، بغية تحويل الموقع إلى مكان مستقر وآمن بيئيا.
    J'aimerais maintenant souligner l'importance que revêt, sous la direction du Département, le renforcement de la coordination de l'aide humanitaire sur le terrain aussi bien qu'au Siège. UN وأود اﻵن أن أؤكد على أهمية تعزيــز تنسيــق المساعدة الانسانية سواء في الميدان، أو فــي المقــر بقيادة الادارة.
    Au moment où l'Afrique du Sud s'efforce de surmonter l'héritage de décennies d'apartheid, je voudrais souligner à quel point il importe que la communauté internationale continue à lui apporter son aide. UN وإذ تسعى جنوب افريقيا سعيا جهيدا من أجل التغلب على تركة عقود من الفصل العنصري، أود أن أؤكد على أهمية تقديم المجتمع الدولي للمساعدة.
    À cet égard, je souhaiterais souligner l'importance du mécanisme de reconstitution des ressources . UN وأودّ، في هذا الصدد، أن أؤكد على أهمية آلية تجديد الموارد، التي تكمل الآن صندوق التبرعات الاستئماني الخاص بالتحالف.
    Il n'est nullement besoin d'insister sur l'importance de la question qui nous occupe aujourd'hui. UN وليست هناك حاجة لكي أؤكد على أهمية موضوع مناقشة اليوم.
    Je voudrais souligner combien il importe que l'ONU soit au courant des risques de génocide et qu'elle soit prête à y faire face. UN ولهذا، أود أن أؤكد على أهمية الوعي والتأهب من جانب اﻷمـــم المتحـــدة فيما يتعلق بمخاطر إبادة الجنس.
    Je voudrais souligner l'importance des actions au niveau national, qui constituent le véritable test. UN وأود أن أؤكد على أهمية اﻹجراءات على المستوى الوطني، والتي تمثل الاختبار الحقيقي.
    Pour terminer, nous tenons à souligner l'importance de la coopération régionale en tant que moyen efficace de promouvoir la sécurité, la gouvernance et le développement en Afghanistan. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على أهمية التعاون الإقليمي بوصفه وسيلة فعالة لتعزيز الأمن والحكم والتنمية في أفغانستان.
    Je tiens également à souligner l'importance de la coordination entre les différents bureaux des Nations Unies officiant dans la région. UN كما أود أن أؤكد على أهمية التنسيق فيما بين مكاتب الأمم المتحدة المختلفة التي تعمل في المنطقة.
    Je tiens à souligner l'importance de la question. UN وأود أن أؤكد على أهمية هذه المسألة.
    Je tiens à souligner l'importance qu'ont eu, dans ce processus, la participation de la société civile et l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population et du système des Nations Unies, ainsi que la mise en œuvre des recommandations du Caire. UN وفي تلك العملية، أود أن أؤكد على أهمية مشاركة المجتمع المدني ودعم صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظومة الأمم المتحدة لتنفيذ توصيات القاهرة.
    Je tiens à souligner l'importance de la collaboration en matière de sécurité entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte en ce qui concerne la planification d'urgence, l'échange d'informations, l'évaluation des risques et la lutte contre l'impunité, en tant que priorité stratégique du système de gestion de la sécurité des Nations Unies. UN وأود أن أؤكد على أهمية التعاون الأمني بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة في وضع خطط احترازية وتبادل المعلومات وتقدير المخاطر ومكافحة الإفلات من العقوبة باعتبار ذلك أولوية استراتيجية لنظام الإدارة الأمنية في الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, je tiens à souligner l'importance de la bonne gouvernance, de politiques économiques saines, de stratégies viables de développement et d'un effort concerté de mobilisation, de l'amélioration de l'efficacité des dépenses publiques, ainsi que de la création d'un climat d'investissement stable, transparent et prévisible. UN وفي هذا السياق، أود أن أؤكد على أهمية الحكم الرشيد، والسياسات الاقتصادية السليمة، والاستراتيجيات الإنمائية التي تتوفر لها مقومات الاستمرار، والجهود المتسقة لتعبئة الموارد الوطنية، وتحسين كفاءة الإنفاق العام، وتهيئة مناخ استثمار مستقر وشفاف ويمكن التنبؤ به.
    Je ne saurais manquer de souligner l'importance que revêtent les mesures de confiance pour apaiser les craintes des États qui s'estiment menacés par d'autres États détenteurs d'armes de destruction massive. UN ولا يمكنني إلا أن أؤكد على أهمية تدابير بناء الثقة من حيث أنها تخفف من مخاوف الدول التي تستشعر الخطر من امتلاك دول أخرى لأسلحة الدمار الشامل.
    Permettez-moi, dans ce contexte, de souligner l'importance des notions de sécurité humaine, de réhabilitation post-conflit et de développement dans le domaine du désarmement. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أؤكد على أهمية مفاهيم الأمن البشري وإعادة التأهيل بعد انتهاء النزاع والتنمية في مجال نزع السلاح.
    Enfin, permettez-moi de souligner l'importance de la contribution du Conseil économique et social aux préparatifs de la réunion plénière de haut niveau de 2005, conformément à la résolution 58/291 de l'Assemblée générale. UN في الختام، اسمحوا لي أن أؤكد على أهمية مساهمة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الإعداد للجلسة العامة الرفيعة المستوى لعام 2005، وفقا لقرار الجمعية العامة 58/291.
    J'aimerais souligner l'importance que revêt la résolution 48/264 de l'Assemblée générale relative à la revitalisation des travaux de l'Assemblée en tant que principale instance internationale ayant pour mandat d'adopter des résolutions relatives à la gestion de l'Organisation et à la définition de ses priorités. UN كما يهمني أن أؤكد على أهمية القرار ٤٨/٢٦٤ لعام ١٩٤٨ الذي تم التوصل إليه بشأن تنشيط دور الجمعية العامة بصفتها الهيئة الرئيسية ذات الطابع العالمي المخولة باتخاذ القرارات المتعلقة بسير المنظمة وضع أولوياتها.
    La deuxième observation est que j'aimerais souligner l'importance que revêt le déploiement le plus tôt possible de 3 100 personnes au titre des effectifs supplémentaires que le Conseil de sécurité a décidé d'accorder à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) dans sa résolution 1843 (2008). UN والنقطة الثانية التي أود أن أتطرق إليها هي أن أؤكد على أهمية النشر المبكر قدر الإمكان لـ 100 3 فرد إضافي لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين خوّلهم مجلس الأمن في قراره 1843 (2008).
    Pour terminer, je voudrais souligner à quel point il importe que l'Assemblée générale appuie résolument le travail du Conseil des droits de l'homme, qu'elle approuve ses recommandations et qu'elle contribue à la consolidation de ce pilier porteur de l'action multilatérale, en tirant parti de son large mandat. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أؤكد على أهمية تقديم الجمعية العامة دعما ثابتا لعمل مجلس حقوق الإنسان، ومساندة توصياته، والمساعدة على تعزيز تلك الدعامة الهامة من دعائم العمل المتعدد الأطراف والاستفادة من سماته العريضة.
    Je voudrais enfin souligner l'importance du renforcement du rôle et des capacités des coordonnateurs humanitaires/résidents, mis en vedette dans l'analyse de l'intervention humanitaire, en faisant des recommandations spécifiques quant à un suivi. UN وختاما، اسمحوا لي أن أؤكد على أهمية دور وقدرات العاملين في المجال الإنساني والمنسقين المقيمين. وقد ألقي الضوء على هذا الموضوع في استعراض الاستجابة الإنسانية، الذي أصدر توصيات محددة للمتابعة.
    Tout en soulignant le caractère universel d'une conduite avisée des affaires publiques, je n'ai guère besoin d'insister sur l'importance de l'administration publique dans le développement. UN وعلـــى الرغم من التأكيد على الطابع العالمي لحسن اﻹدارة، فإنني لسـت بحاجة إلى أن أؤكد على أهمية اﻹدارة العامة في التنمية.
    Enfin, je tiens à souligner combien il importe d'inscrire le processus de la CSCE dans le cadre en mutation de l'architecture européenne, ainsi que dans le contexte mondial du système de sécurité collective des Nations Unies. UN أخيرا أود أن أؤكد على أهمية وضع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في اﻹطار المتطور للبناء اﻷوروبي وكذلك في السياق العالمي لنظام اﻷمم المتحدة لﻷمن الجماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more