Pour terminer, je voudrais réaffirmer le ferme attachement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée aux principes intemporels inscrits dans la Charte des Nations Unies. | UN | وختاماً، أود أن أؤكد مجدداً التزام بابوا غينيا الجديدة الراسخ بالمبادئ الأزلية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
En conclusion, permettez-moi de réaffirmer notre appui à l'Équateur et aux autres États qui exerceront la présidence de la Conférence cette année et de vous présenter tous nos vœux de réussite. | UN | وختاماً، اسمحوا لي أن أؤكد مجدداً دعمنا لإكوادور ولغيرها من الدول التي سترأس المؤتمر هذا العام، وأتمنى لكم التوفيق. |
Je tiens tout d'abord à réaffirmer que la Croatie est fermement convaincue que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle central dans la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | وفي البداية، اسمحوا لي بأن أؤكد مجدداً أن كرواتيا تؤمن إيماناً قوياً بأن على الأمم المتحدة أن تنهض بدور مركزي في مقاومة الإرهاب على الصعيد العالمي. |
J'aimerais réitérer aujourd'hui que nous sommes prêts à travailler avec tous les États membres de la Conférence à l'amélioration de ces propositions, jusqu'à ce que nous parvenions à un compromis. | UN | وأود اليوم أن أؤكد مجدداً على استعدادنا للعمل مع جميع أعضاء المؤتمر لمواصلة صقل اقتراحاتنا حتى نتوصل إلى تسوية بشأنها. |
J'aimerais exprimer mon appréciation pour les efforts exemplaires faits par ces cinq collègues pour faire sortir la Conférence de l'impasse. J'aimerais également réitérer le soutien total de ma délégation pour leurs efforts. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني للعمل المثالي الذي قام به أولئك السفراء في مسعاهم لإخراج المؤتمر من المأزق الذي وصل إليه, وأود, كذلك, أن أؤكد مجدداً دعم وفدي الكامل لجهودهم. |
je réaffirme à nouveau la disposition de la Oummah islamique au dialogue et à la concertation. | UN | وإنني أؤكد مجدداً انفتاح الأمة الإسلامية على الحوار والجهد المشترَك. |
À cet égard, je tiens à réaffirmer que la Zambie reconnaît l'État palestinien, dans le cadre des frontières d'avant 1967 et avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | في ذلك الصدد، أود أن أؤكد مجدداً أن زامبيا تعترف بالدولة الفلسطينية ضمن حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية. |
Je voudrais réaffirmer que la République tchèque souscrit à la déclaration prononcée par le représentant de l'Italie au nom de l'Union européenne. | UN | وأود أن أؤكد مجدداً أن الجمهورية التشيكية تتفق مع البيان الذي أدلى به ممثل إيطاليا باسم الاتحاد الأوروبي. |
Je tiens à réaffirmer ici que le Portugal est plus que jamais attaché à ses relations avec l'Afrique. | UN | وأود أن أؤكد مجدداً هنا أن البرتغال ملتزمة أكثر من أي وقت مضى بعلاقتها بأفريقيا. |
Enfin, je voudrais réaffirmer l'appui inconditionnel de l'Ouganda au multilatéralisme ainsi qu'aux buts et principes des Nations Unies. | UN | وختاماً أود أن أؤكد مجدداً التزام أوغندا الكامل بتعددية الأطراف وبمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer notre conviction que la meilleure garantie de succès pour la CPI est une participation universelle. | UN | وختاماً، اسمحوا لي أن أؤكد مجدداً إيماننا بأن المشاركة العالمية هي أفضل ضمان لنجاح المحكمة الجنائية الدولية. |
Permettez-moi de réaffirmer que le changement peut être réel et significatif. | UN | أود أن أؤكد مجدداً أن التغيير قد يكون حقيقيا ومجديا. |
En conséquence, je tiens à réaffirmer que du fait des fréquents changements intervenus dans la composition des pays appuyant la convocation de la session extraordinaire, le secrétariat du Conseil des droits de l'homme s'est aventuré en terrain inconnu et qu'une telle situation est susceptible d'engendrer un précédent. | UN | ولذلك، أود أن أؤكد مجدداً أن الأمانة قد سلكت طريقاً وعراً وخلقت وضعاً يشكل سابقة نتيجة للتغيير المتكرر في تكوين مجموعة البلدان المؤيدة لانعقاد الدورة الاستثنائية. |
Je tiens à réaffirmer ici que, dans le cadre de cet effort collectif, Sao Tomé-et-Principe est prête et disposée à apporter sa contribution aux principes nobles et aux objectifs élevés qui ont été au cœur de la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي ذلك الجهد الجماعي، أودّ أن أؤكد مجدداً أنّ سان تومي وبرينسيبي جاهزة ومستعدة لتقديم إسهامها في تجسيد المبادئ والأهداف النبيلة التي كانت في صُلب إنشاء الأمم المتحدة. |
Dans cet ordre d'idées, je tiens à réaffirmer l'attachement ferme et de longue date de la Norvège au Statut de Rome, ainsi qu'à une Cour pénale internationale efficace et crédible. | UN | وبذلك الخصوص، أود أن أؤكد مجدداً التزام النرويج القوي والطويل الأمد بنظام روما الأساسي وبفعالية ومصداقية المحكمة الجنائية الدولية. |
Cela dit, je tiens à réaffirmer qu'une transition durable dépend de la capacité du Gouvernement afghan à assurer la sécurité, à progresser dans le domaine de la gouvernance et à fournir les services de base. | UN | بعد قولي هذا، أريد أن أؤكد مجدداً على أن الانتقال المستدام يتعلق بقدرة الحكومة الأفغانية على كفالة الأمن، وإحراز التقدم في الحكم، وتوفير الخدمات الأساسية. |
Du haut de cette tribune, je tiens à réaffirmer la volonté des nouveaux dirigeants politiques de l'Ukraine d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et notre attachement à la coopération internationale la plus large sous les auspices de l'ONU. | UN | ومن هذا المنبر السامي، أود أن أؤكد مجدداً على إرادة الزعماء السياسيين الجدد في أوكرانيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فضلاً عن التزامنا بأوسع نطاق من التعاون الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Aujourd'hui, j'ai l'honneur, depuis cette tribune de réitérer ce soutien énergique à l'action du Secrétaire général et à sa vision de notre Organisation. | UN | واليوم أتشرف من على هذا المنبر أن أؤكد مجدداً التأييد الراسخ لأنشطة الأمين العام ولرؤيته للمنظمة. |
Je voudrais enfin réitérer le plein appui de ma délégation à l'admission immédiate des cinq pays mentionnés dans le rapport de l'ambassadeur Hofer : l'Équateur, la Tunisie, le Kazakhstan, la Malaisie et l'Irlande. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد مجدداً تأييد وفدي التام للمبادرة فوراً إلى قبول البلدان الخمسة المدرجة في تقرير السفير السيد هوفر، وهي: إكوادور وتونس وكازخستان وماليزيا وآيرلندا. |
Je voudrais, pour terminer, réitérer que la participation de la République de Moldova aux travaux de l'ONU est l'un des objectifs stratégiques de notre politique étrangère. | UN | وفي ختام كلمتي، أود أن أؤكد مجدداً أن مشاركة جمهورية مولدوفا في عمل الأمم المتحدة هو أحد الأهداف الاستراتيجية لسياستنا الخارجية. |
Je voudrais réitérer ici notre appui continu au renforcement plus poussé des principaux instruments internationaux de désarmement et de non-prolifération tels que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وأود في هذا المجال أن أؤكد مجدداً دعمنا المستمر للمضي في تعزيز ما لدينا من صكوك نزع السلاح ومنع الانتشار الرئيسية كمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Aujourd'hui, je réaffirme l'attachement des Bahamas à la Charte des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | واليوم أؤكد مجدداً تمسك جزر البهاما بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |