"أؤكد مجددا أن" - Translation from Arabic to French

    • réaffirmer que
        
    • redire que
        
    • réitérer que
        
    • je réaffirme que
        
    • réaffirmer ici que
        
    Je tiens à réaffirmer que le Myanmar est opposé au terrorisme sous toutes ses formes. UN وأود أن أؤكد مجددا أن ميانمار ضد كل أشكال الإرهاب.
    Je voudrais aussi profiter de cette occasion pour réaffirmer que, en ce qui le concerne, notre pays ne ménagera aucun effort afin de continuer à mériter la confiance et la solidarité de ses partenaires. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة لكي أؤكد مجددا أن بلدي لن يألو جهدا كيما يستمر في إحراز ثقتكم وتضامنكم.
    Je tiens à réaffirmer que le Burundi, notre pays, n'est nullement impliqué dans ce conflit. UN وأود أن أؤكد مجددا أن بلدنا، بوروندي، ليس متورطا بأي شكل من اﻷشكال في ذلك الصراع.
    Pour terminer sur ce sujet, je voudrais redire que mon pays estime que l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires implique une obligation juridique d'interdire ces armes. UN ختاما، فيما يتعلق بهذا الموضوع، أود أن أؤكد مجددا أن بلدي يعتقد أن الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية هي فتوى ترتب التزاما قانونيا بحظر استعمال تلك اﻷسلحة.
    Je souhaite réitérer que le Japon entend continuer à participer activement aux discussions portant sur la façon d'y parvenir. UN وأود أن أؤكد مجددا أن اليابان ستواصل الاشتراك بنشاط في المناقشة بشأن كيفية تحقيق هذه الاستجابة الفعالة.
    Je tiens à réaffirmer que notre capacité stratégique a uniquement une finalité dissuasive et défensive. UN وأود أن أؤكد مجددا أن قدراتنا الاستراتيجية لا تهدف سوى إلى الردع والدفاع عن النفس.
    Je tiens à réaffirmer que la Géorgie considère que ce projet de résolution illustre encore une fois son plein attachement à un règlement politique pacifique du conflit. UN وأود أن أؤكد مجددا أن جورجيا تعتبر هذا القرار دليلا آخر على التزامها الكامل بالتسوية السياسية السلمية لهذا الصراع.
    Je tiens à réaffirmer que la République islamique d’Iran condamne sans équivoque tous les actes, méthodes et pratiques de terrorisme, où qu’ils soient perpétrés et quels qu’en soient les auteurs. UN وأود أن أؤكد مجددا أن جمهورية إيران اﻹسلامية تدين بجلاء جميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته، في أي مكان ارتكبت وبواسطة أي شخص كان.
    Je tiens à réaffirmer que le Secrétaire général est très reconnaissant de l'appui que ces fonds d'affectation spéciale ont reçu dans le passé et espère vivement que les gouvernements verseront des contributions volontaires à ces fonds à l'avenir. UN واسمحوا لي بأن أؤكد مجددا أن اﻷمين العام يقدر تقديرا عميقــا الدعــم الذي تلقتــه هذه الصناديق الاستئمانية في الماضي، ويأمل في أن تتبرع الحكومات بسخاء لهذه الصناديق في المستقبل.
    Enfin, je voudrais réaffirmer que l'Union européenne demeure profondément attachée au processus de paix car c'est la seule façon d'instaurer une paix et une sécurité durables dans la région. UN دعوني أختتم بأن أؤكد مجددا أن الاتحاد اﻷوروبي يبقى شديد التعلق بعملية السلام بوصفها الطريق الوحيد لاراء سلام وأمن دائمين في المنطقة.
    En même temps, j'aimerais réaffirmer que l'Ukraine maintiendra son engagement envers l'ONU qui, comme mon pays, traverse une période difficile mais vitale de transformation. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أؤكد مجددا أن أوكرانيا ستواصل الالتزام بدعم اﻷمم المتحدة التي، شأنها شأن بلدي، تمر بوقت تحول صعب لكنه حيوي للغاية.
    Enfin, qu'il me soit permis de réaffirmer que l'Union européenne reste décidée à venir dans toute la mesure possible, au secours des populations en situation d'urgence. UN أخيرا، اسمحوا لي بأن أؤكد مجددا أن الاتحاد اﻷوروبي لا يزال ملتزما بالاستجابة إلى أقصى مدى ممكن لمحنة اﻷفراد الذين يتعرضون لحالات الطوارئ.
    Je voudrais saisir cette occasion pour réaffirmer que mon pays est disposé à fournir, selon des conditions précises, des unités spéciales de ses forces militaires pour des opérations de déminage menées sous les auspices des Nations Unies et d'autres organisations internationales, sur une base bilatérale. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أؤكد مجددا أن بلدنا على استعداد ﻷن يوفر، بشروط محددة، وحدات خاصة من قواته العسكرية لعمليات إزالة اﻷلغام تجري تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى، على أساس ثنائي.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que les jeunes, en tant que partenaires, agents et bénéficiaires du développement social, sont la clef de l'édification d'un monde meilleur. UN وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا أن الشباب، بوصفهم شركاء في التنمية الاجتماعية وعاملين فيها ومستفيدين منها، هم المفتاح لبناء عالم أفضل.
    En dernier lieu, je voudrais réaffirmer que la partie chypriote turque continuera à participer de bonne foi aux négociations approfondies et fera tout ce qui est possible pour parvenir à un règlement global en 2009, sur la base des paramètres et des travaux de l'ONU. UN وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا أن الجانب القبرصي التركي سيواصل المشاركة بحسن نية في المفاوضات المعمقة وسيبذل قصارى جهده للتوصل إلى تسوية شاملة في عام 2009، على أساس معايير وأعمال الأمم المتحدة.
    La position de la Malaisie concernant la Conférence du désarmement est bien connue, mais pour ceux qui ne la connaissent pas, il suffit de redire que le désarmement nucléaire demeure notre priorité absolue. UN إن موقف ماليزيا في مؤتمر نزع السلاح معروف جيداً، ولمن لا يعرفه فيكفي أن أؤكد مجددا أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل أولوياتنا الرئيسية.
    Pour terminer, je voudrais redire que le Japon continuera de contribuer à la stabilité du cadre juridique relatif aux affaires maritimes et, par là, à la promotion d'une utilisation prudente et équitable de la mer par la communauté internationale, en harmonie avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وختاما، أود أن أؤكد مجددا أن اليابان ستواصل الإسهام في إرساء الإطار القانوني لشؤون المحيطات، وهي بذلك العمل تعزز استخدام المجتمع الدولي للبحار استخداما حصيفا ومنصفا، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Je voudrais réitérer que par conséquent, l'Union regrette vivement la décision qu'a prise le Gouvernement israélien de suspendre la mise en oeuvre du Mémorandum de Wye. UN دعوني أؤكد مجددا أن الاتحاد اﻷوروبي لذلك يأسف أسفا عميقا على قرار الحكومة اﻹسرائيلية بتعليق تنفيذ مذكرة واي.
    Pour terminer, je souhaite réitérer que l'Afrique du Sud accorde une grande importance à toutes les questions qui touchent les océans et le droit de la mer. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا أن جنوب أفريقيا تعلﱢق أهميــة كبـــرى على جميع المسائل المتعلقة بالمحيطات وبقانون البحار.
    À cet égard, je réaffirme que le Gouvernement portugais se félicite du succès remporté par les élections tenues récemment au Mozambique. UN وفي هذا الصدد، أؤكد مجددا أن حكومة البرتغال ترحب بالنتيجة الناجحة للانتخابات اﻷخيرة في موزامبيق.
    Je voudrais, dans ce contexte, réaffirmer ici que le Gouvernement togolais, qui attache du prix à ce centre, ne ménagera aucun effort pour honorer ses engagements en tant qu'État hôte. UN وفي ذلك السياق، أود أن أؤكد مجددا أن حكومة توغو التي تعلق أهمية كبرى على هذا المركز ستبذل قصارى جهدها من أجل الوفاء بالتزاماتها بوصفها البلد المضيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more