En 2008, une formation a été dispensée aux imams des mosquées. | UN | كما تم تدريب فئة أئمة المساجد في عام 2008. |
Les imams et prédicateurs de l'ordre des Ansars ont été harcelés et emprisonnés. | UN | وتعرض أئمة اﻷنصار ودعاتهم للمضايقة والسجن. |
Les imams et prêcheurs Ansar ont été harcelés et emprisonnés. | UN | وتعرض أئمة اﻷنصار ودعاتهم للمضايقة والسجن. |
La formation des imams chiites est interdite et les femmes qui portent le hijab sont persécutées. | UN | وتدريب أئمة الشيعة محظور والنساء المحجبات مضطهدات. |
:: Mobilisation des imams des mosquées : Les mosquées restent des catalyseurs de changement social et peuvent exercer une forte influence sur l'attitude de la population à l'égard de l'éducation. | UN | :: حشد أئمة المساجد: لا تزال المساجد عاملاً محفزاً قوياً للتغيير الاجتماعي، وقد تؤثر على موقف الشعب في مجال التعليم. |
En 2007, la formation ciblera les imams des mosquées. | UN | وسوف يوجه التدريب في عام 2007 لفئة أئمة المساجد. |
De même en 1993, dans le cadre d'une campagne d'intimidation visant à imposer des imams officiels, les forces de police auraient placé leurs véhicules devant les mosquées de Al Thawra et de Al Sahafa à Khartoum lors de la prière du vendredi. | UN | وفي عام ١٩٩٣ أيضا، رابطت مركبات قوات الشرطة أمام مسجدي الثورة والصحافة في الخرطوم أثناء صلاة الجمعة، وذلك في إطار حملة تخويف كان هدفها فرض أئمة رسميين. |
Il a signé un accord avec le Ministère des affaires islamiques pour former 40 000 imams de mosquée à la diffusion d'une culture de tolérance dans la société par l'intermédiaire des sermons et des discours. | UN | وقد وقّع المركز اتفاقا مع وزارة الشؤون الإسلامية والأوقاف والدعوة والإرشاد لتدريب 000 40 من أئمة المساجد بشأن سبل نشر ثقافة التسامح في المجتمع من خلال الخُطب والمحاضرات. |
L'Arabie saoudite a signé avec le Centre Roi Abdelaziz pour la culture mondiale un accord qui prévoit l'organisation de débats et la formation de 40 000 imams, tenus de promouvoir la tolérance dans leurs communications et activités religieuses. | UN | ووقعت المملكة العربية السعودية اتفاقية مع مركز الملك عبد العزيز للحوار الوطني من أجل تدريب 000 40 من أئمة المساجد ليكونوا أكثر تسامحا في خطبهم الدينية وفي الأنشطة الأخرى التي يقومون بها. |
Le Maroc dispense également une formation à l'Islam modéré à de jeunes imams, dont certains originaires d'autres pays africains et arabes comme le Mali, la Côte d'Ivoire et la Guinée, qui formeront à leur tour d'autres imams dans leurs pays respectifs. | UN | ومضى قائلا إن المغرب يخرّج أيضا أئمة شبابا، بما في ذلك من بعض البلدان الأفريقية والعربية الأخرى من قبيل مالي وكوت ديفوار وغينيا، يتم تدريبهم على مفهوم الإسلام المعتدل حتى يتسنى لهم نقل هذا التدريب إلى آخرين في بلدانهم. |
Plus de 700 imams et qadis [juges] de villes, rayons et autre centres de population ont participé aux travaux, lesquels ont identifié 177 familles impliquées dans des vendettas. | UN | ويشارك في هذا العمل زهاء سبعمائة شخص من أئمة المساجد والقضاة الشرعيين من مختلف المدن والمقاطعات والمناطق المأهولة في البلد. وكشف ذلك العمل عن وجود حالات ثأر دموي بين 177 أسرة. |
Malgré l'appel lancé dans les médias sociaux pour protester contre ces arrestations, d'autres imams locaux se sont opposés à des manifestations publiques de protestation par leurs communautés. | UN | وعلى الرغم من نداء وجِّه عبر وسائط التواصل الاجتماعي يدعو إلى الاحتجاج ضد هذه الاعتقالات، عارض أئمة محليون آخرون قيام مجتمعاتهم بأعمال الاحتجاج العامة. |
Le Ministère envoie des circulaires aux < < imams > > des mosquées à l'occasion des dates commémoratives, comme la journée internationale de la femme, ou celle de l'enfant, ou de l'environnement..., en leur enjoignant de sensibiliser les citoyens aux droits catégoriels ou thématiques. | UN | وترسل الوزارة تعميمات إلى أئمة المساجد في مناسبة الأحداث التذكارية، مثل اليوم الدولي للمرأة، أو للطفل، أو للبيئة، وتوعز إليهم في توعية المواطنين بالحقوق الفئوية أو المواضيعية. |
La France n'est pas le seul pays européen à se munir d'un arsenal juridique visant à faciliter l'expulsion d'imams radicaux. | UN | 19 - وليست فرنسا البلد الأوروبي الوحيد الذي تسلح بترسانة قانونية ترمي إلى تيسير طرد أئمة المساجد المتشددين. |
Quinze d'entre elles étaient décrites comme étant des imams. | UN | وُوصف خمسة عشر منهم بأنهم أئمة. |
En outre, les autorités chypriotes grecques n'auraient pas autorisé les autorités religieuses chypriotes turques à désigner des imams chypriotes turcs pour les mosquées situées dans le sud. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أن السلطات القبرصية اليونانية لا تسمح بتعيين أئمة المساجد القبارصة الأتراك في الجنوب من قِبل السلطات الدينية التي يتبعون لها. |
Selon des sources palestiniennes, suite à l'assassinat de Imad Akkel, des militants masqués ont brûlé des pneus sur des routes principales dans l'ensemble de la bande de Gaza, quelque 2 000 personnes ont manifesté dans la ville de Gaza, tandis que les imams des mosquées locales ont appelé à une escalade de la violence. | UN | وأشارت المصادر الفلسطينية الى أنه بعد قتل عماد عقل، حرق ناشطون ملثمون إطارات السيارات في الطرق الرئيسية بشتى أرجاء غزة، وتظاهر نحو ٠٠٠ ٢ شخص في مدينة غزة بينما دعا أئمة المساجد المحلية الى تصعيد العنف. |
130. Enfin, les imams de la confrérie des Frères musulmans, dont M. Al Hibir Youssif Nour Al Dai'eim, feraient l'objet d'une surveillance étroite de la part des agents de sécurité, tout particulièrement lors de la prière du vendredi. | UN | ١٣٠ - وأخيرا، فإن أئمة جماعة اﻹخوان المسلمين التي يرأسها السيد الحبر يوسف نور الدايم، تخضع لرقابة مشددة من جانب رجال اﻷمن، ولا سيما خلال صلاة الجمعة. |
Mettant à profit la coopération du Ministère des affaires islamiques, le Comité international de secours et ses partenaires en Jordanie font appel aux imams locaux pour faire comprendre aux membres des communautés religieuses le problème de la violence à l'égard des femmes et aider les rescapées à avoir accès aux services dont elles ont besoin. | UN | وتستفيد لجنة الإنقاذ الدولية وشركاؤها المحليون في الأردن من تعاون وزارة الشؤون الإسلامية في إشراك أئمة المساجد المحلية في تشجيع فهم العنف ضد المرأة في الأوساط المتدينة ومساعدة الناجيات من ذلك العنف في الوصول إلى الخدمات المناسبة. |
L'expérience de la Mauritanie dans le domaine de la lutte contre cette maladie se distingue par la participation large et active du clergé, notamment des imams des mosquées, et par la mobilisation et la sensibilisation réalisées à travers l'éducation islamique. | UN | وتتميز التجربة الموريتانية في مجال مكافحة الوباء بالمشاركة الجدية والفعالة لرجال الدين، من أئمة مساجد وعلماء، من خلال تنظيم حملات التثقيف والتعبئة التي يقوم بها قطاع التوجيه الإسلامي بمشاركة القطاعات الأخرى. |