Département : Ucayali; province : Padre Abad; district : Padre Abad | UN | المقاطعة: أوكايالي؛ اﻹقليم: بادره أباد؛ المنطقة: بادره أباد |
Département : Ucayali; province : Padre Abad; district : Padre Abad | UN | مقاطعة: أكايالي؛ محافظة: بادري أباد؛ ناحية: بادري أباد |
La procédure était restée ouverte pendant six mois et pendant tout ce temps Mme Blanco Abad n’avait fait aucune démarche ni présenté aucune demande écrite. | UN | وقد ظل التحقيق مفتوحا طوال فترة ستة أشهر منها، لم تتخذ خلالها السيدة بلانكو أباد أي إجراء ولم تقدم أي شيء في صورة خطية. |
En outre, les mesures spéciales suivantes sont mises en place à Ahmedabad : | UN | وعلاوة على ذلك، تشمل الخطوات التي يجري اتخاذها في مدينة أحمد أباد ما يلي: |
Le Procureur de la Cour spéciale, M. Ruhul Amin, a été enlevé de son domicile de Jalalabad la nuit et tué. | UN | وذكر أن مدعي المحكمة الخاصة، السيد روح اﻷمين، قد أخذ ليلا من بيته في جلال أباد وقتل. |
Environ 2 000 personnes continuent à arriver à DjalalAbad chaque semaine. | UN | وما زال القادمون الجدد إلــى جــلال أباد يتوافدون عليها بمعدل ثابت، حوالي ٠٠٠ ٢ شخص اسبوعيا. |
Au moins trois enseignants, à Islamabad et à Dunyanpur, district de Lodhran, auraient perdu leur poste en raison de leur origine ahmadie. | UN | وقيل إن ثلاثة معلمين على اﻷقل في إسلام أباد ودنيانبور، مقاطعة دودران، قد فقدوا مناصبهم بسبب اصلهم اﻷحمدي. |
3. Communication No 59/1996 : Encarnación Blanco Abad c. Espagne | UN | ٣ - البلاغ رقم ٥٩/١٩٩٦: إنكارناسيون بلانكو أباد ضد اسبانيا |
Les agresseurs ont été reconnus parce qu'ils sont normalement postés à proximité du local consulaire et l'un d'eux a été identifié comme étant le sergent Jorge Abad Gallo, de l'armée équatorienne. | UN | وقد تم التعرف على المعتدين ﻷنهما يقفان عادة قرب القنصلية. وتم تحديد هوية أحدهما، وهو الرقيب يورغي أباد غاللو، من الجيش الاكوادوري. |
La province de Djalal Abad, dans l'ouest du pays, compte huit districts - Bazar-Korgon, Toguz-Torouz, Ala Buka, Nooken, Tchaktal, Aksa, Suzak et Toktogul - dont certains comme Toguz-Torouz et Toktogul, sont entièrement situés entre 800 et 3 500 mètres d'altitude. | UN | محافظة جلال - أباد: تقع في الجزء الغربي من البلاد، ومقسمة إلى 8 مناطق: بازار - كورغون، وتوغوز - توروؤوز، وآلا - بوكين، ونوؤكين، وتشاتكال، وآكسي، وسوزاك، وتوكتوغول. |
Présentée par : Encarnación Blanco Abad (représentée par un conseil) | UN | مقدم من: إنكارناسيون بلانكو أباد )يمثلها محام( |
Ayant achevé l’examen de la communication No 59/1996 présentée au Comité contre la torture par Mme Encarnación Blanco Abad, en vertu de l’article 22 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | وقد انتهت من نظرها في البلاغ رقم ٩٥/٦٩٩١، المقدم إلى لجنة مناهضة التعذيب من السيدة إنكارناسيون بلانكو أباد بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية، |
1. L’auteur de la communication est Encarnación Blanco Abad Une communication avait déjà été soumise au Comité au nom de l’auteur et de son époux (communication No 10/1993) et avait été déclarée irrecevable, le 14 novembre 1994, au motif du non-épuisement des recours internes. | UN | ١ - مقدمة البلاغ هي المدعوة إنكارناسيون بلانكو أباد)أ(، وهي مواطنة اسبانية. |
3.5 Le 19 avril 1995, Mme Blanco Abad a attaqué par voie de réformation la décision de classement et le recours a été rejeté par la juridiction No 44 le 19 mai 1995. | UN | ٣-٥ وفي ٩١ نيسان/أبريل ٥٩٩١ قدمت السيدة بلانكو أباد طلبا ﻹعادة النظر في اﻷمر الصادر بوقف الدعوى، وهو الطلب الذي رفضته المحكمة رقم ٤٤ في ٩١ أيار/ مايو ٥٩٩١. |
Le 6 octobre 1995, Mme Blanco Abad avait formé un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel, en insistant sur le caractère subjectif de l’appréciation des expertises médicales. | UN | وفي ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ قدمت السيدة بلانكو أباد إلى المحكمة الدستورية طلبا للانتصاف، حيث أصرت على التقييم الموضوعي للفحوص الطبية. |
En effet, dans les cas de Luis Gonzaga, de Magencio Abad Zeferino et d'autres, il a été conclu à la probable intervention de membres du Ministère de la défense nationale dans la détention arbitraire des victimes ainsi que dans les lésions et actes de torture, raison pour laquelle il a été recommandé au Procureur militaire d'ouvrir une enquête et de sanctionner pénalement ou administrativement les responsables. | UN | وتبين أن مسؤولين من وزارة الدفاع ربما كانت لهم يد في الاحتجاز التعسفي للويس غونسانا، وماخينسيو أباد زيفيرينو والآخرين وفي تعذيبهم، وطُلب إلى المدعي العام العسكري إجراء تحقيق يستهدف فرض عقوبات جنائية أو إدارية على المسؤولين عن هذه الأفعال. |
À Jalal Abad, Tewfeeq Allah a acheté des fruits, puis la voiture a repris la route reliant Jalal Abad à Kapol avant de s'engager sur une piste menant à Konor. | UN | ولدى وصول السيارة الى مدينة جلال أباد نزل توفيق الله لشراء فواكه ثم انطلقت السيارة على طريق جلال أباد - كابول ثم انحرفت في طريق ترابي باتجاه كونر. |
Selon des renseignements reçus par la suite de sources non gouvernementales, le parquet de Padre Abad a décidé de classer sans suite la plainte pour homicide qualifié déposée contre le chef de la base navale de La Aguaytia et un officier de la police nationale. | UN | وتشير المعلومات المتعلقة بهذه الحالة والمتلقاة في وقت لاحق من مصادر غير حكومية إلى أن النائب العام بمقاطعة بادري أباد قرر وقف البحث نهائياً في شكوى جريمة القتل المقترن بظرف مشدد التي رفعت ضد قائد القاعدة البحرية بلا أغوايتيا وضد مسؤول عن الشرطة الوطنية. |
La police municipale d'Ahmedabad assure, sur demande et en tant que de besoin, la protection des victimes, dont les modalités dépendent du degré de menace perçu et de la nature de l'affaire. | UN | توفر شرطة مدينة أحمد أباد الحماية عند الضرورة واللزوم، حسب تصور التهديد وطبيعة القضية. |
La police d'Ahmedabad veille donc, avec le plus grand soin, à assurer la protection nécessaire aux victimes et à garantir leur sécurité. | UN | وبالتالي، اتخذت شرطة مدينة أحمد أباد كافة إجراءات العناية القصوى اللازمة لتوفير الحماية للضحايا والحفاظ على سلامتهن. |
La Haute Cour du Sind, à Hyderabad, a ordonné une enquête, dont le résultat n'était pas connu. | UN | وقد أمرت محكمة السند العليا بحيدر أباد فيما بعد باجراء تحقيق ولكن النتيجة غير معروفة. |
M. Holl exercera ses fonctions à DjalalAbad, en attendant que la Mission spéciale soit retransférée à Kaboul. | UN | وسيكون مقر السيد هول في جلال أباد لحين عودة البعثة الخاصة إلى كابول. |
L'Union européenne salue cette initiative et juge encourageantes les réactions positives de représentants du gouvernement à Islamabad à cette invitation. | UN | ويشيد الاتحاد الأوروبي بهذه المبادرة ويرى أن ردود الفعل الإيجابية الصادرة عن ممثلي حكومة إسلام أباد كانت مشجعة. |
Les autorités de Jalalabad ont permis l'installation d'un camp sur un terrain situé à Sar Shahi, à 20 kilomètres de la ville. | UN | وخصصت سلطات جلال أباد موقعا عند سار شاهي، على بعد ٢٠ كيلومترا، ﻹنشاء مخيم. |