"أبحاثاً" - Translation from Arabic to French

    • des recherches
        
    • travaux de recherche
        
    • mené
        
    La Banque conduit également des recherches sur des sujets généraux comme l'économie culturelle ou le patrimoine culturel face à la menace croissante des aléas naturels et du changement climatique. UN ويجري البنك الدولي أيضا أبحاثاً عن مواضيع سياسات تشمل الاقتصاد الثقافي والتهديدات التي يتعرض لها التراث الثقافي الناجم عن تزايد المخاطر الطبيعية، وتأثير تغير المناخ.
    Le programme offre actuellement un cours de formation aux étudiants de premier et de deuxième cycles, ainsi qu'à des groupes d'étude et d'inspection, et poursuit des recherches sur la question; UN وتقدم حالياً برنامج تدريب لطلاب الكليات وطلاب الدراسات العليا ولمجموعات الدراسة والتفتيش، وتعد أبحاثاً عن الموضوع.
    La région Asie a mené des recherches dans les domaines des connaissances des autochtones, de la protection de leurs droits de propriété intellectuelle et de la conservation de la biodiversité. UN وأجرت منطقة آسيا أبحاثاً في مجال معارف السكان الأصليين وحماية حقوق الملكية الفكرية وحفظ التنوع البيولوجي.
    Dans ce domaine, il importe de mentionner les femmes qui travaillent dans les différentes disciplines comme professeurs d'université, spécialistes et techniciens, et se sont employées à promouvoir et organiser des travaux de recherche sur la problématique hommes-femmes. UN من المهم في هذا الجزء اﻹشارة إلى النساء اللاتي يعملن في شتى المجالات، مثل التدريس في الجامعة ومزاولة المهن الفنية والتقنية، واللاتي شجعن وأجرين أبحاثاً تركز على الجنسانية.
    L'Université norvégienne des sciences et de la technologie mène également des travaux de recherche phytotechnique à bord de l'ISS et abrite le centre des opérations et de soutien aux utilisateurs pour l'une des principales expériences prévues à bord de la Station. Observation de la Terre UN وتجري الجامعة النرويجية للعلوم والتكنولوجيا هي أيضاً أبحاثاً بشأن النباتات على متن محطة الفضاء الدولية، كما تستضيف مرفق العمليات الخاص بدعم المستعملين لإحدى التجارب الرئيسية على متنها.
    Entre 2011 et 2012, la Fondation a entrepris des recherches sur le rôle des femmes autochtones dans la gestion des forêts au Cameroun, aux Philippines et au Viet Nam. UN وأجرت المنظمة أبحاثاً بشأن دور نساء الشعوب الأصلية في إدارة الغابات في الكاميرون، والفلبين، وفييت نام.
    Mais je craignais de tout gâcher, donc j'ai fait des recherches pour éviter ça. Open Subtitles لكن كنتُ أخشى أنّي في الأخير سأفعل شيئاً لإفساد ذلك، لذا أجريتُ أبحاثاً لتجنّب ذلك.
    Pour acheter de l'équipement ! Pour faire des recherches ! Open Subtitles لكنه أعطاها لنا لنشتري معدات لنجري أبحاثاً
    Un homme qui a fait des recherches sur la façon dont le cerveau conserve les souvenirs. Open Subtitles شخص قد أجرى أبحاثاً على الذاكرة القصيرة والطويلة المدى في مراكز المخ
    Nous avons fait des recherches ensemble pendant ces deux dernières semaines. Open Subtitles كنا نجري أبحاثاً عن ذلك سويةً من بضع أسابيع ماضية
    Diplômé d'Harvard. A mené des recherches à Cambridge. Open Subtitles ، تخرج من جامعة هارفارد وعمل أبحاثاً بجامعة كامبريدج
    des recherches ont été récemment faites dans les domaines suivants : UN وتشمل الدراسات الأخيرة أبحاثاً عن:
    L'Université de Tromsø mène des recherches dans le domaine de la formation de la poussière dans l'espace et la haute atmosphère et elle prendra part à une expérience visant à produire cette poussière à bord de la Station spatiale internationale. UN وتجري جامعة ترومسو أبحاثاً بشأن تشكّل الغبار في الفضاء والغلاف الجوي العلوي، وستشارك في تجربة لإنتاج هذا الغبار على متن محطة الفضاء الدولية.
    39. Pour suivre les changements de condition et de besoins des femmes dans la RAS de Hong Kong, la Commission de la femme mène périodiquement des recherches et des enquêtes. UN 39- لمواكبة التغييرات التي تطرأ على وضع النساء واحتياجاتهن في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، تجري لجنة المرأة من وقت لآخر أبحاثاً ودراسات استقصائية.
    Le Centre mène des recherches, élabore des guides de politique générale et des manuels sur les questions de droit pénal, et fournit une assistance technique, y compris des cours de formation et des réunions de groupe d'experts. UN ويجري المركز أبحاثاً ويضع كتيِّبات وأدلّة سياساتية حول مسائل القانون الجنائي، ويقدِّم المساعدة التقنية، بما في ذلك عقد الدورات التدريبية واجتماعات أفرقة الخبراء.
    L'Université de Tromsø mène des recherches dans le domaine de la formation de la poussière dans l'espace et la haute atmosphère et elle prendra part à une expérience visant à produire cette poussière à bord de la Station spatiale internationale. UN وتجري جامعة ترومسو أبحاثاً في تشكّل الغبار في الفضاء والغلاف الجوي العلوي، وستشارك في تجربة تتعلق بإنتاج هذا الغبار على متن محطة الفضاء الدولية.
    Le pays accueille également le Centre international d'agriculture tropicale (CIAT), qui mène des recherches sur l'utilisation du manioc pour lutter contre la faim et produire des biocarburants. UN ويستضيف البلد أيضاً المركز الدولي للزراعة المدارية الذي يجري أبحاثاً عن استخدم المنيهوت في مكافحة الجوع وإنتاج الوقود الأحيائي.
    Ce dialogue partait du constat que les deux systèmes faisaient appel à des experts indépendants dotés de mandats thématiques qui effectuent des visites de pays, rédigent des rapports thématiques, effectuent des travaux de recherche de fond et élaborent et interprètent des normes relatives aux droits de l'homme. UN وكان أساس الحوار هو أن النظامين يشتملان على خبراء مستقلين يضطلعون بولايات مواضيعية ويقومون بزيارات قطرية ويضعون مشاريع تقارير مواضيعية ويجرون أبحاثاً جوهرية ويضعون معايير حقوق الإنسان ويفسّرونها.
    Même si la Commission nationale des droits de l'homme réalise d'importants travaux de recherche, elle échoue souvent à faire appliquer ses recommandations. UN كما أشارت المنظمة إلى أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تصدر أبحاثاً مهمة، غير أنها غالباً ما تكون غير فعالة في ضمان الامتثال لتوصياتها.
    Elle devrait également poursuivre ses travaux de recherche sur les politiques industrielles et les politiques de développement en vue de déterminer l'ampleur et l'utilisation optimale de la marge de manœuvre des politiques nationales. UN كما يجب على الأونكتاد أن ينجز أبحاثاً إضافية في مجال السياسات الصناعية والإنمائية بغية تحديد مجال للسياسات الوطنية ولإمكانية استغلالها بأفضل ما يمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more