Je tiens à souligner dans ce contexte que l'incident d'hier fait partie d'une série de faits alarmants, qui ont fait suite à l'opération policière menée avec succès contre la criminalité en Haute Abkhazie. | UN | وهنا لا بد أن أؤكد أن الحادث الذي وقع بالأمس جزء من سلسلة من الأحداث المقلقة جدا التي حدثت في أعقاب نجاح العملية التي قامت بها الشرطة ضد المجرمين في أبخازيا العليا. |
La Haute Abkhazie et la région de Tskinvali ont été vidées de leurs habitants, dont une partie a été arrêtée et est soumise à des traitements cruels et inhumains. | UN | وأُخليت منطقتا أبخازيا العليا وتسكينفالي من السكان. ويوجد جزء من السكان رهن الاعتقال ويتعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية. |
Malgré cela, le Gouvernement abkhaze de facto a obéi à la Russie et attaqué les forces de police géorgiennes déployées en Haute Abkhazie, et violé ce faisant l'Accord de cessez-le-feu de Moscou de 1994. | UN | ورغم ذلك نفذت حكومة الأمر الواقع الأبخازية المهمة التي كلفتها بها روسيا وهاجمت وحدات للشرطة الجورجية، تقع في أبخازيا العليا وتكون بذلك قد انتهكت اتفاق موسكو لوقف إطلاق النار لعام 1994. |
Ce matin, un haut responsable russe a formulé une accusation très peu constructive, sans fondement et fausse, selon laquelle les forces géorgiennes auraient tué deux personnes innocentes en Haute-Abkhazie. | UN | فهذا الصباح، وجه مسؤول روسي كبير اتهاما غير بنّاء وغير موثق وغير صحيح بأن القوات الجورجية قتلت اثنين من الأبرياء في أبخازيا العليا. |
On leur avait également ordonné de repérer des emplacements favorables pour le matériel antiaérien mobile le long du couloir aérien reliant la Haute-Abkhazie au reste de la Géorgie. | UN | وطُلب منهم أيضا اختيار مواقع مؤاتية لنصب معدات متنقلة مضادة للطائرات على طول الممر الجوي الذي يربط أبخازيا العليا بسائر مناطق جورجيا. |
Le Gouvernement légitime d'Abkhazie - celui de ceux qui ont été chassés d'Abkhazie - mènera ses activités en Haute Abkhazie, où il soutiendra la population locale en préservant la stabilité et en mettant en œuvre différents projets destinés à contribuer au relèvement de la région. | UN | وستباشر حكومة أبخازيا الشرعية، حكومة الشعب الذي أُكره على الخروج من أبخازيا، أعمالها في أبخازيا العليا لدعم السكان المحليين في تثبيت الاستقرار وتنفيذ مشاريع مختلفة ترمي إلى إعادة إعمار المنطقة. |
J'ai l'honneur de m'adresser à vous en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de septembre 2006, afin d'attirer l'attention des membres du Conseil sur l'opération de répression anticriminelle menée récemment en Haute Abkhazie et dans la partie supérieure des gorges de Kodori, en Géorgie. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم بصفتكم رئيسا لمجلس الأمن لشهر أيلول/سبتمبر 2006، وأود أن أوجه انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى عملية مكافحة الإجرام الأخيرة في أبخازيا العليا/أعالي وادى كودوري، جورجيا. |
Pendant cette période, le Ministère géorgien des affaires étrangères a régulièrement communiqué aux diplomates étrangers et aux missions des organisations internationales en Géorgie des informations fraîches et objectives sur le déroulement des événements en Haute Abkhazie. | UN | وفي الوقت نفسه، ما انفكت وزارة الشؤون الخارجية الجورجية، توافي، الممثلين الدبلوماسيين للبلدان الأجنبية وبعثات المنظمات الدولية في جورجيا، بشكل منتظم بآخر المعلومات المستجدة وغير المنحازة بشأن التطورات في أبخازيا العليا. |
Grâce à l'opération de police, les habitants de la Haute Abkhazie peuvent désormais jouir de tous les droits et de toutes les libertés que leur garantit la Constitution géorgienne, et ils reçoivent toute l'aide nécessaire et bénéficient de chances égales en matière de santé, d'emploi et d'éducation. | UN | وبفضل نجاح العملية التي نفذتها الشرطة، يتمتع اليوم السكان المحليون في أبخازيا العليا بجميع الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور الجورجي، ويحصلون على جميع ما يلزم من معونة ومن فرص للرعاية صحية مناسبة وللعمل وللتعليم. |
La résolution du Conseil de sécurité mentionne l'opération de police effectuée par la partie géorgienne en Haute Abkhazie (haute vallée de la Kodori). | UN | ويشير قرار مجلس الأمن إلى عملية الشرطة التي نفذها الجانب الجورجي في أبخازيا العليا (وادي كودوري). |
Le 11 mars 2007, vers 22 heures 10, des villages de Haute Abkhazie ont été pris pour cible par des hélicoptères militaires qui, selon les premiers renseignements reçus, avaient franchi la frontière entre la Géorgie et la Fédération de Russie par le nord. | UN | في 11 آذار/مارس 2007، وفي حوالى الساعة 10/22، تعرضت قرى في أبخازيا العليا لإطلاق نار من طائرات عمودية حربية، عبرت، كما تشير المعلومات الأولية، الحدود الدولية بين جورجيا والاتحاد الروسي من جهة الشمال. |
Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie condamne cet acte, qui constitue, à son avis, une tentative d'entraver le processus de stabilisation et de reconstruction amorcé récemment en Haute Abkhazie, d'exacerber la tension dans la région et d'empêcher un règlement pacifique du conflit. | UN | وتدين وزارة خارجية جورجيا هذا العمل، وترى أنه يهدف إلى عرقلة عمليات الاستقرار والإعمار التي شهدت تطورا حيوياً في أبخازيا العليا في الفترة الأخيرة، وإلى تصعيد حدة التوتر في المنطقة، كما ترى أنه موجه ضد التسوية السلمية للنزاع. |
Conformément à la décision du Président de la Géorgie, le seul Gouvernement d'Abkhazie légitimement élu (actuellement basé à Tbilissi) transfère son siège en Haute Abkhazie. | UN | وبناء على ما قرره رئيس جورجيا، فإن حكومة أبخازيا الشرعية الوحيدة المنتخبة (التي يوجد مقرها حاليا في تبيليسي) هي التي ستنتقل إلى أبخازيا العليا. |
Les garanties de sécurité fournies par la partie géorgienne ont permis à la Mission d'observation de l'ONU en Géorgie et à la force de maintien de la paix de la CEI d'effectuer des patrouilles en Haute Abkhazie le 12 octobre 2006. | UN | وأتاحت الضمانات الأمنية التي وفرها الجانب الجورجي لمراقبي بعثة الأمم المتحدة في جورجيا وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة إمكانية إجراء دوريات في أبخازيا العليا في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Qui plus est, les observateurs militaires des Nations Unies ont assisté en personne à la destruction des armes et des munitions saisies grâce à une opération de police menée dans la vallée de la Kodori (Haute Abkhazie). | UN | إضافة إلى ذلك، فإن مراقبي الأمم المتحدة العسكريين شهدوا بأنفسهم تدمير أسلحة وذخائر ضُبطت في أعقاب العملية التي قامت بها قوات الشرطة في وادي كودوري (أبخازيا العليا). |
Il semble que les forces russes comptaient utiliser Khaishi comme base d'opérations pour envahir la Haute-Abkhazie et les gorges de la Kodori. | UN | ومن المفهوم أن القوات الروسية كانت تعتزم استخدام خايشي نقطة انطلاق يمكنهم منها غزو أبخازيا العليا ووادي كودوري. |
Le 11 mars 2007 par exemple, les forces aériennes russes ont attaqué les villages d'Adjara et de Chkhalta, situés en Haute-Abkhazie/vallée de Kodori, avec des missiles AT-6 CHTURM et AT-9 ATAKA. | UN | فعلى سبيل المثال، وفي 11 آذار/مارس 2007، هاجمت القوة الجوية الروسية قريتي أجارا وتشخالتا الواقعتين في أبخازيا العليا/وادي كودوري، باستخدام صواريخ إيه تي-6 شتورم وإيه تي-9 أتاكا. |
Le 17 septembre, un groupe armé a été repéré près du site de construction d'une nouvelle route reliant la Haute-Abkhazie au reste de la Géorgie. | UN | وفي 17 أيلول/سبتمبر، تم اكتشاف مجموعة من المسلحين بالقرب من موقع لبناء طريق جديد يربط بين أبخازيا العليا وبقية جورجيا. |
Avant la fusillade du 20 septembre, le groupe avait passé quatre jours à effectuer des activités de renseignement, en prêtant une attention particulière à la construction de la nouvelle route vers la Haute-Abkhazie. | UN | وقبل حادثة إطلاق النار في 20 أيلول/سبتمبر، نفذت المجموعة أنشطة استخباراتية على مدى أربعة أيام، موليةً اهتماما خاصا لعملية شق الطريق الجديدة المفضية إلى أبخازيا العليا. |
Après la signature de l'Accord de cessez-le-feu, le 12 août 2008, l'armée russe a occupé d'autres territoires qui n'avaient jamais été impliqués dans le conflit, notamment la région d'Akhalgori, la Haute-Abkhazie et le village de Perevi. | UN | بعد توقيع اتفاق وقف إطلاق النار في 12 آب/أغسطس 2008، احتلت القوات الروسية أراضي إضافية لم تكن أبدا محل نزاع مثل: منطقة أخالغوري في أبخازيا العليا وقرية بريفي. |
Haute-Abkhazie/Gorge de Kodori | UN | منطقة أبخازيا العليا/مضيق جبل كودوري |