"أبخازيا وتسخينفالي" - Translation from Arabic to French

    • 'Abkhazie et de Tskhinvali
        
    • Abkhazie et la région de Tskhinvali
        
    • Abkhazie et dans la région de Tskhinvali
        
    Ils ont rappelé qu'il était important de protéger les monuments culturels et historiques des régions d'Abkhazie et de Tskhinvali. UN وناقش المشاركون من جورجيا أهمية الحفاظ على الآثار الثقافية والتاريخية الموجودة في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي.
    Il était particulièrement urgent d'organiser ces discussions compte tenu des événements alarmants qui ont lieu dans les régions occupées d'Abkhazie et de Tskhinvali, et qui mettent la population locale en danger et menacent l'intégrité territoriale et la souveraineté de la Géorgie. UN وقد تجلت بشكل خاص الحاجة الملحة للمناقشات في ما تشهده منطقتا أبخازيا وتسخينفالي المحتلتان من تطوراتٍ مفزعةٍ تُهدد سلامة السكان المحليين وتقوض وحدة أراضي جورجيا وسيادتها بدرجةٍ أكبر.
    Hélas, les représentants des régions occupées d'Abkhazie et de Tskhinvali ont reproduit, par l'attitude qu'ils ont adoptée dans le cadre des discussions de Genève, le climat de déstabilisation qui règne dans ces territoires. UN وللأسف، فأن نزعات زعزعة الاستقرار السائدة في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي المحتلتين تجلت بشكل ملموس في سلوك المشاركين عن كل طرف في مناقشات جنيف.
    Les observateurs internationaux, parmi lesquels des représentants de la mission de surveillance de l'Union européenne, venus faire le point sur la situation actuelle se voient refuser l'accès aux régions d'Abkhazie et de Tskhinvali (Géorgie). UN ويُـمنع المراقبون الدوليون، ومن بينهم ممثلو بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، من الوصول إلى منطقتـيْ أبخازيا وتسخينفالي الجورجيتيـن لرصد الوضع القائم فيهما.
    Il souhaite en outre rappeler que, d'après la loi sur les territoires occupés, l'Abkhazie et la région de Tskhinvali relèvent d'un régime juridique spécial qui restreint la liberté de circulation dans les territoires géorgiens occupés. UN وتود وزارة خارجية جورجيا أيضا أن تؤكد أنه، بموجب ' ' للقانون الجورجي المتعلق بالأراضي المحتلة``، تخضع منطقة أبخازيا وتسخينفالي لنظام قانوني استثنائي يقيد حرية التنقل في الأراضي الجورجية المحتلة.
    Toutefois, le Gouvernement géorgien éprouve toujours de grandes difficultés à respecter ses engagements en matière de droits de l'homme en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali, où la population d'origine géorgienne vivant sous l'occupation militaire étrangère est constamment sous la menace du harcèlement, des enlèvements, des violences physiques et d'autres crimes. UN 14 - غير أن حكومتها ظلت تواجه تحديات جسيمة في الوفاء بالتزاماتها بشأن حقوق الإنسان في أبخازيا وتسخينفالي حيث يتعرض السكان المنحدرون من أصول جورجية الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال الأجنبي إلى تهديد دائم يتمثل في التحرش بهم واختطافهم وإلحاق الأذى البدني بهم وغير ذلك من الجرائم.
    Dans le cadre du Groupe de travail I, les participants géorgiens ont examiné en détail les inquiétantes conditions de sécurité prévalant dans les régions géorgiennes d'Abkhazie et de Tskhinvali. UN وفي إطار الفريق العامل الأول، أجرى المشاركون من جورجيا استعراضا مستفيضا للحالة الأمنية المثيرة للقلق على أرض الواقع في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي بجورجيا.
    11. Le Gouvernement n'est pas parvenu à contrôler efficacement les régions dissidentes d'Abkhazie et de Tskhinvali/Ossétie du Sud. UN 11- وأضافت قائلة إن الحكومة لم تتمكن من ممارسة سيطرتها بشكل فعال على منطقتي أبخازيا وتسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية المنفصلتين.
    Le nombre croissant de délégations qui appuient cette résolution prouve la détermination de la communauté internationale à trouver une solution fondée sur le droit international pour les personnes déplacées des régions de l'Abkhazie et de Tskhinvali. UN وقد أظهر تزايد عدد الوفود المؤيدة لذلك القرار تصميم المجتمع الدولي على إيجاد حل على أساس القانون الدولي للأشخاص المشردين من منطقتي أبخازيا وتسخينفالي.
    Comme l'a fait observer la Cour internationale de Justice (CIJ), la Fédération de Russie et la Géorgie s'opposent sur la question du retour des personnes déplacées et de la politique de nettoyage ethnique dont celles-ci sont victimes dans les régions occupées de l'Abkhazie et de Tskhinvali/Ossétie du Sud. UN وكما أشارت إلى ذلك محكمة العدل الدولية، هناك نزاع قائم بين الاتحاد الروسي وجورجيا بشأن عودة المشردين داخليا وعمليات التطهير العرقي لهم في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية المحتلتين.
    dans les territoires géorgiens occupés Récemment, de hauts fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie ont fait plusieurs déclarations selon lesquelles la Géorgie aurait prétendument amassé des effectifs et du matériel militaires le long des lignes d'occupation avec les régions d'Abkhazie et de Tskhinvali. UN أدلى في الآونة الأخيرة عدد من كبار مسؤولي وزارة الخارجية في الاتحاد الروسي بعدة بيانات تضمنت مزاعم عن قيام جورجيا بتعزيز أعداد أفرادها العسكريين ومعداتها العسكرية على طول خطوط الاحتلال مع منطقتى أبخازيا وتسخينفالي.
    Les autorités se sont engagées à veiller au respect des droits de l'homme non seulement sur le territoire sous le contrôle du Gouvernement central mais également dans les régions d'Abkhazie et de Tskhinvali/Ossétie du Sud. UN والسلطات ملتزمة باحترام حقوق الإنسان لا في الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة المركزية فحسب وإنما أيضا في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية المنفصلتين.
    Les participants ont siégé, à titre personnel, dans deux groupes de travail consacrés pour l'un à la sécurité et à la stabilité dans les régions géorgiennes occupées de l'Abkhazie et de Tskhinvali, et pour l'autre aux questions liées au retour, en toute sécurité et dans la dignité, des déplacés et des réfugiés à leur lieu de résidence permanente, dans les régions géorgiennes de l'Abkhazie et de Tskhinvali sous occupation russe. UN وأسهم المشاركون في مناقشات جنيف، بصفتهم الفردية، في أعمال الفريقين العاملين اللذين ركز أحدهما على موضوع الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي المحتلتين التابعتين لجورجيا، وركز الآخر على المسائل المتصلة بالعودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Les participants ont siégé, à titre personnel, dans deux groupes de travail consacrés, pour l'un, à la sécurité et à la stabilité dans les régions géorgiennes d'Abkhazie et de Tskhinvali occupées par les Russes et, pour l'autre, aux questions liées au retour de tous les déplacés et réfugiés dans leur lieu de résidence d'origine en toute sécurité et dans la dignité. UN وأسهم المشاركون في مناقشات جنيف، بصفتهم الفردية، في أعمال الفريقين العاملين اللذين ركز أحدهما على موضوع الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي التابعتين لجورجيا اللتين تحتلهما روسيا، وركز الآخر على المسائل المتصلة بالعودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    Les participants géorgiens ont fait observer qu'en sa qualité de Puissance occupante exerçant un contrôle de fait sur les régions géorgiennes d'Abkhazie et de Tskhinvali, la Russie est tenue par le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme de respecter les droits fondamentaux et les libertés fondamentales des populations vivant dans les zones occupées. UN وأشار المشاركون الجورجيون إلى أن روسيا، باعتبارها قوةً محتلة تمارس السيطرة الفعلية على منطقتي أبخازيا وتسخينفالي في جورجيا، تتحمل المسؤولية بمقتضى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان عن احترام الحقوق والحريات الأساسية الواجبة للسكان المقيمين في الأراضي المحتلة.
    De plus, la Fédération de Russie, en tant que puissance occupante exerçant un contrôle effectif sur les régions géorgiennes d'Abkhazie et de Tskhinvali, est tenue par le droit international de respecter les droits fondamentaux et les libertés fondamentales des populations vivant dans les zones occupées. UN وعلاوة على ذلك، فإن روسيا، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، تمارس رقابة فعلية على منطقتي أبخازيا وتسخينفالي الواقعتين في جورجيا، وتتحمل المسؤولية بموجب القانون الدولي عن احترام الحقوق والحريات الأساسية للسكان الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Les participants géorgiens ont noté que, au regard du droit international humanitaire et des droits de l'homme, il incombait à la Russie, Puissance occupante exerçant un contrôle effectif sur les régions géorgiennes d'Abkhazie et de Tskhinvali, de garantir la protection des libertés et droits fondamentaux de la population résidant dans les territoires occupés. UN وأشار المشاركون من جورجيا إلى أن روسيا، باعتبارها سلطة محتلة تمارس السيطرة الفعلية على منطقتي أبخازيا وتسخينفالي الجورجيتين، تتحمل المسؤولية بمقتضى القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان عن ضمان حماية الحقوق والحريات الأساسية الواجبة للسكان المقيمين في الأراضي المحتلة.
    Les participants ont siégé, à titre personnel, dans deux groupes de travail consacrés pour l'un à la sécurité et à la stabilité dans les régions géorgiennes occupées d'Abkhazie et de Tskhinvali, et pour l'autre aux questions liées au retour des déplacés et des réfugiés à leur lieu de résidence d'origine en toute sécurité et dans la dignité. UN وأسهم المشاركون في مباحثات جنيف، بصفتهم الفردية، في أعمال الفريقين العاملين اللذين ركز أحدهما على الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي المحتلتين التابعتين لجورجيا، وركز الآخر على المسائل المتصلة بالعودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    Ils se sont dits vivement préoccupés par les mesures discriminatoires prises à l'encontre de la population géorgienne des régions d'Abkhazie et de Tskhinvali et par les violations des droits sociaux, économiques et culturels que subissaient les habitants de ces régions, en particulier les restrictions imposées à leur droit de recevoir une éducation dans leur langue natale et à leur liberté de circulation. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التدابير التمييزية المرتكبة ضد السكان الجورجيين في كل من أبخازيا وتسخينفالي وانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان المحليين. وجرى التركيز خصوصا على القيود المفروضة على الحق في التعليم باللغة الأصلية وحرية التنقل.
    Les participants géorgiensIls ont fait part de leur extrêmeexprimé leur grave préoccupation au sujet desdevant les pratiques discriminatoires exercées par les forces d'occupation russes à l'encontre de la population géorgienne des régions d'Abkhazie et de Tskhinvali et des atteintes portées auxles violations des droits sociaux, économiques et culturels des populations locales danshabitants de ces régions. UN وأعرب مشاركون من جورجيا عن قلقهم البالغ من الممارسات التمييزية التي تتبعها قوات الاحتلال الروسية ضد الشعب الجورجي في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي على السواء، وانتهاك الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للسكان المحليين.
    Comme les délégations le savent, des quantités considérables d'armements se trouvent dans les régions occupées d'Abkhazie et la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. UN كما يدرك المشاركون، فإن تكديس كمية ضخمة من الأسلحة في مناطق أبخازيا وتسخينفالي/جنوب أوسيتيا المحتلة ما زال مستمراً.
    Le treizième cycle de pourparlers de Genève, qui s'est tenu le 14 octobre 2010, a porté sur les problèmes relatifs à la sécurité et à la stabilité en Abkhazie et dans la région de Tskhinvali, territoires géorgiens occupés, ainsi que sur le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leur lieu de résidence habituel en toute sécurité et dans la dignité. UN عُقدت الجولة الثالثة عشرة من محادثات جنيف في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2010، ونوقشت فيها قضيتا الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي الجورجيتين المحتلتين، وعودة اللاجئين والمشردين داخلياً عودةً آمنة وكريمة إلى أماكن إقامتهم المعتادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more