Cette procédure était critiquée par les réfugiés, les avocats et les groupes religieux parce qu'elle n'aboutissait presque jamais à l'acceptation d'une demande. | UN | وانتقد اللاجئون والمحامون والجمعيات الكنسية هذا الإجراء لأنه لا يفضي أبداً إلى أي قرار ايجابي. |
Nous espérons qu'avec votre aide nous n'aurons jamais à utiliser d'intermédiaires à l'avenir, surtout un jour aussi important que le 8 mars. | UN | ونأمل بمساعدتكم ألا نلجأ أبداً إلى الوسطاء في مؤتمر نزع السلاح، خاصةً في يوم مضيء كهذا وفي احتفال بالثامن من آذار. |
Premièrement, le projet a été définitivement abandonné et le fait est que la société Enka n'aura jamais à remplacer ce matériel. | UN | فأولاً، إن المشروع قد ترك إلى اﻷبد والواقع أن الشركة لن تضطر أبداً إلى استبدال هذه المعدات. |
Les États parties ne peuvent en aucune circonstance invoquer l'article 4 du Pacte pour justifier des actes attentatoires au droit humanitaire ou aux normes impératives du droit international, par exemple une prise d'otages, des châtiments collectifs, des privations arbitraires de liberté ou l'inobservation de principes fondamentaux garantissant un procès équitable comme la présomption d'innocence. | UN | ولا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ أبداً إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة. |
On peut essayer, mais tu dois me promettre que tu ne m'enverras plus jamais dans un endroit comme ça... | Open Subtitles | بإمكاننا أن نحاول لكن عليك أن تعديني أنّك لن ترسليني أبداً إلى مكان كذلك المكان الشنيع المليئ بالمجانين |
Le gouvernement a indiqué que le rapport d’enquête sur la mutinerie de Serkadji n’a jamais fait état de quelconques sévices, mais a confirmé que l’intéressé était décédé lors de cette mutinerie. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن تقرير التحقيق حول التمرد بسركاجي لم يُشر أبداً إلى أية اعتداءات، ولكنه أكد أن الشخص المعني قد توفي أثناء هذا التمرد. |
à aucun moment, le Tribunal n'a jugé que le paraquat était une substance intrinsèquement non sûre ou dangereuse. | UN | ولم تخلص المحكمة أبداً إلى أن الباراكوات كان بطبعه منتجاً غير آمن أو منتجاً خطراً. |
Le vote n'arrivera jamais au Sénat. | Open Subtitles | أولاً، التصويت لن يصل أبداً إلى مجلس الشيوخ |
Et maintenant, je n'irai jamais aux olympiades. | Open Subtitles | و الآن ، لن أذهب أبداً إلى دورة الألعاب الألومبيه |
Vous êtes déjà allé à la boutique occulte "Le Sixième Sens" ? | Open Subtitles | أنت أبداً إلى الإحساسِ السادسِ يَحْجبُ دكاناً؟ |
Mes parents se sont levés dans la nuit, nous on dit qu'on partait et qu'on ne reviendrait jamais à la maison. | Open Subtitles | أيقظنا أبوانا في جوف الليل أخبرونا بأننا سنرحل ولن نعود أبداً إلى المنزل |
Et personnellement, je ne reviendrais jamais à la spirale des mortels. | Open Subtitles | وشخصياً, محال أن أعود أبداً إلى الاضطراب القاتل |
Et le malheur dans tout cela c'est qu'il ne reviendra jamais à Hanbury. | Open Subtitles | و المأساة هي أنه لن يعود أبداً إلى هانبيري |
Et ne reviens jamais à Manhattan sans être annoncé. | Open Subtitles | ولا تأتي أبداً إلى هذه المدينة مجدداً بدون إعلامنا |
Moi, je vais jamais à l'aéroport au début. | Open Subtitles | إنها بداية العلاقة، لذلك لا أرافق أحد أبداً إلى المطار |
Alphonse n'ira jamais à l'école! Comme ça, il n'apprendra que les choses vraiment importantes. | Open Subtitles | لن يذهب أبداً إلى المدرسة بذلك سيتعلم الأمور المهمة فقط |
64. La communauté internationale ne parviendra jamais à définir de façon satisfaisante une arme spatiale, et il est sans doute contreproductif de tenter de le faire. | UN | 64- ولن يتوصل المجتمع الدولي أبداً إلى تعريف مرضٍ لأسلحة الفضاء، وربما تعود هذه المحاولة بنتائج عكسية. |
Les États parties ne peuvent en aucune circonstance invoquer l'article 4 du Pacte pour justifier des actes attentatoires au droit humanitaire ou aux normes impératives du droit international, par exemple une prise d'otages, des châtiments collectifs, des privations arbitraires de liberté ou l'inobservation de principes fondamentaux garantissant un procès équitable, comme la présomption d'innocence. | UN | ولا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ أبداً إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي، مثل اختطاف الرهائن أو فرض عقوبات جماعية أو الحرمان التعسفي من الحرية أو الخروج عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض البراءة. |
En outre, < < les États parties ne peuvent en aucune circonstance invoquer l'article 4 du Pacte pour justifier des actes attentatoires au droit humanitaire ou aux normes impératives du droit international... > > (par. 11). | UN | وعلاوة على ذلك " لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ أبداً إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي ... " (الفقرة 11). |
Et j'en était venu a espérer que tu ne reviendrais jamais dans ce village pourri. | Open Subtitles | ولكن انتهى بي الأمر على أمل ان لا تعودي أبداً إلى هذا المكان الرهيب |
Je ne reviendrai jamais dans cette ville, tout comme la ligue ! | Open Subtitles | لن أعود أبداً إلى هذه المدينة وكذلك الرابطة |
Personnellement, je n'ai jamais fait allusion aux projets ou aux formules de compromis antérieurs quelle que fût leur valeur. | UN | وأنا لم ألمح أبداً إلى مشاريع، أو صيغ تسويات سابقة، ولئن كانت جديرة بالتلميح. |
à aucun moment, le Tribunal n'a jugé que le paraquat était une substance intrinsèquement non sûre ou dangereuse. | UN | ولم تخلص المحكمة أبداً إلى أن الباراكوات كان بطبعه منتجاً غير آمن أو منتجاً خطراً. |
Vous n'allez jamais au cinéma ? | Open Subtitles | إنّه تمثيل ألا تذهبين أبداً إلى السينما؟ |
Tu ne parles jamais aux patients pour des raisons qui n'ont pas à voir avec le diagnostique, mais avec ce type... | Open Subtitles | أنت لاتتحدث أبداً إلى المرضى لأسباب غير تشخيصية ولكن ذلك الرجل |
T'es déjà allé à New York? | Open Subtitles | أنت أبداً إلى نيويورك؟ |
D'ailleurs, je ne suis jamais entré dans le simulateur. | Open Subtitles | إلى جانب إنني لم أدخل أبداً إلى المحاكاة |