"أبدتها السيدة" - Translation from Arabic to French

    • de Mme
        
    Concernant la flagellation, il a pris note des remarques de Mme Wedgwood. UN وقال إنه أحاط علما بالملاحظات التي أبدتها السيدة وودجوود بشأن الجلد.
    35. M. YALDEN s'associe aux préoccupations de Mme Medina Quiroga en ce qui concerne les dispositions de la Constitution relatives à l'interdiction de la discrimination. UN ٥٣- السيد يالدن قال إنه يشاطر الشواغل التي أبدتها السيدة مدينا كيروغا بشأن أحكام الدستور ذات الصلة بحظر التمييز.
    76. M. YALDEN appuie les observations de Mme Evatt et de M. Klein et souhaiterait, pour sa part, qu'une question spécifique soit posée sur le droit des minorités à l'éducation dans leur propre langue. UN ٦٧- السيد يالدين أعرب عن تأييده للملاحظات التي أبدتها السيدة إيفات والسيد كلاين وقال إنه يتمنى من جهته أن يطرح سؤال محدد عن حق اﻷقليات في أن تتلقى التعليم بلغتها الخاصة.
    Compte tenu de la remarque de Mme Chanet à propos du Togo, il conviendrait de vérifier, avant de décider des mesures à prendre, si ce pays a fourni une réponse complète au sujet des prisonniers politiques. UN ونظراً للملاحظة التي أبدتها السيدة شانيه بشأن توغو، ينبغي التحقق قبل أن يتقرر اتخاذ أي تدبير مما إذا كان هذا البلد قد قدم إجابة كاملة بشأن المعتقلين السياسيين.
    30. En réponse à une remarque de Mme Palley, M. Joinet a précisé que son exposé constituait la problématique qui peut être dégagée des questions posées par la Commission, et non son opinion personnelle, qui serait de ne pas toucher à la Convention de 1948. UN ٠٣- ورداً على ملاحظة أبدتها السيدة بالي أوضح السيد جوانيه أن عرضه يعكس الاشكالية التي تجلت من خلال اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة، ولا يعكس رأيه الشخصي الذي يتمثل في عدم المساس باتفاقية عام ٨٤٩١.
    34. La première série d'observations de Mme Evatt concerne l'article 2 de la Constitution, qui proclame l'égalité de tous les citoyens devant la loi sans distinction d'origine, de race, de sexe, d'opinion ou de religion. UN ٤٣- وتتعلق مجموعة الملاحظات اﻷولى التي أبدتها السيدة إيفات بالمادة ٢ من الدستور التي تعلن المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون بدون تمييز بسبب اﻷصل، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي أو الدين.
    18. M. LALLAH s'associe aux observations de Mme Wedgwood sur l'utilisation d'expressions préjudiciables envers les enfants nés hors mariage. UN 18- السيد لالاه قال إنه يوافق على الملاحظات التي أبدتها السيدة ودجوود بشأن استخدام عبارات ضارة بالأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    39. En réponse aux remarques de Mme Tavares da Silva, elle dit que l'affaire qu'elle a citée implique une discrimination indirecte, non pas parce que les femmes étaient moins rémunérées que les hommes pour le même travail, mais plutôt parce qu'on leur assignait des tâches spécifiques moins rémunérées. UN 39 - وقالت ردا على الملاحظات التي أبدتها السيدة تافاريس دا سيلفا، إن القضية التي ذكرتها تنطوي على تمييز غير مباشر، لا لأن أجر المرأة كان أقل من أجر الرجل عن نفس العمل، ولكن لأن النساء كلفن بمهام محددة كانت معدلات أجورها أقل.
    Étant donné l'absence d'action et l'insuffisance des informations fournies, Mme Chanet propose la note B2 pour la réponse de l'État partie et que, conformément à une observation de Mme Motoc, la lettre du Comité souligne l'importance de préciser dans quelles écoles les enfants roms sont réellement placés. UN وبالنظر إلى عدم اتخاذ إجراءات وعدم كفاية المعلومات المقدمة، اقترحت العلامة " باء2 " لرد الدولة الطرف، وتمشياً مع الملاحظة التي أبدتها السيدة موتوك، ينبغي أن تشدد رسالة اللجنة على أهمية تبيان ما هي المدارس التي يوضع فيها الأطفال الروما حالياً.
    59. M. SHEARER, en réponse à la préoccupation de Mme Wedgwood, propose de préciser, en ajoutant l'adjectif correspondant, que les procédures englobées par la notion de < < suit at law > > s'entendent des procédures judiciaires, lesquelles, par définition, excluent les procédures d'arbitrage. UN 59- السيد شيرير رداً على الشواغل التي أبدتها السيدة ودجوود، اقترح إضافة صفة مناسبة لتوضيح أن الإجراءات التي يتضمنها مفهوم " suit at law " تعني الإجراءات القضائية التي تستبعد من حيث تعريفها إجراءات التحكيم.
    80. Sir Nigel RODLEY ajoute qu'en tout état de cause la deuxième partie de la phrase, qui dit qu'il peut s'agir < < selon le cas, [d'un organe] qui statue en toute indépendance sur des questions juridiques dans le cadre de procédures à caractère judiciaire > > , répond aux préoccupations de Mme Wegdwood. UN 80- السير نايجل رودلي أضاف أنه أياً كان الحال فإن الجزء الثاني من الجملة، الذي جاء فيه أنه قد يتعلق الأمر " حسب الحال [بهيئة] تفصل باستقلال تام في المسائل القانونية في إطار إجراءات ذات طابع قضائي " يستجيب للشواغل التي أبدتها السيدة ودجوود.
    66. Enfin, à propos de la remarque de Mme Wedgwood concernant l'expulsion des membres de la famille d'un étranger qui serait luimême frappé d'une mesure d'expulsion, M. Simoes répète que si la famille réside au Portugal, ni l'étranger, ni les membres de sa famille ne peuvent être expulsés. UN 67- وفيما يخص الملاحظة التي أبدتها السيدة ودجوود بشأن إبعاد أفراد أسرة الأجنبي الذي قد يكون تحت طائل تدبير الإبعاد، كرر السيد سيمويس أنه إذا كانت الأسرة مقيمة في البرتغال، فإنه لا يجوز إبعاد الأجنبي أو أفراد أسرته.
    Mme Yesildaglar dit, pour répondre aux observations de Mme Schöpp-Schilling, que tous les travailleurs indépendants sont tenus de s'assurer. UN 43 - السيدة يسيلداغلار (تركيا): قالت، ردا على الملاحظات التي أبدتها السيدة شوب - شيلينغ، إن كل العمال الذين يعملون لحسابهم ملزمون بالحصول على تأمين.
    47. Enfin, Mme Higgins s'associe aux préoccupations de Mme Evatt concernant les aspects discriminatoires qui subsistent encore dans la législation marocaine et pense, elle aussi, que le Maroc devrait réexaminer de façon systématique l'ensemble des dispositions législatives à la lumière de celles du Pacte afin de mettre fin aux inégalités. UN ٤٧- وأخيرا، قالت السيدة هيغينز إنها تشاطر أوجه القلق التي أبدتها السيدة إيفات بشأن الجوانب التمييزية التي لا تزال قائمة في التشريع المغربي، وأنها تعتقد هي اﻷخرى أنه ينبغي للمغرب أن يعيد النظر بانتظام في جل اﻷحكام التشريعية في ضوء أحكام العهد ﻹنهاء أوجه الاجحاف.
    58. M. Rivas Posada demande au secrétariat, compte tenu des préoccupations de Mme Chanet et de la mauvaise qualité de la version espagnole du texte de compromis du Président, de veiller tout particulièrement à l'exactitude des traductions des modifications apportées. UN 58- السيد ريفاس بوسادا طلب إلى الأمانة، أن تولي اهتماماً أكبر في ضوء بواعث القلق التي أبدتها السيدة شانيه والترجمة الإسبانية الضعيفة للاقتراح التوفيقي للرئيس، وذلك بغية ضمان دقة ترجمات التعديلات المدخلة.
    5. Sir Nigel RODLEY dit que, pour répondre à la préoccupation de Mme Wedgwood qui vise manifestement, entre autres, le cas où une déclaration obtenue par la torture se révélerait importante pour la défense de la victime de la torture, le Comité pourrait préciser qu'aucun élément de preuve obtenu en violation de l'article 7 ne peut être admis contre quiconque dans un procès. UN 5- السير نايجل رودلي رداً على الشواغل التي أبدتها السيدة ودجوود، والتي تستهدف بوضوح، فيما تستهدف، الحالة التي يتبين فيها أن الإقرار الذي يتم الحصول عليه بالتعذيب مهم للدفاع عن ضحية التعذيب، أجاب أن بإمكان اللجنة أن توضح أنه لا يجوز قبول أي دليل إثبات يتم الحصول عليه مخالفة لأحكام المادة 7 ضد أي شخص في دعوى.
    Mme Kwaku abonde dans le sens de Mme Schöpp-Schilling et constate une contradiction dans la référence du rapport. D'une part, il y est question d'un accès égal, en vertu de la législation, au développement politique et économique, à l'aide sociale, aux soins de santé et à l'éducation et, d'autre part (et dans la phrase suivante), de structures sociales sexistes profondément enracinées qui restreignent l'égalité d'accès. UN 28 - السيدة كواكو: وافقت على الملاحظات التي أبدتها السيدة شوب - شيلينغ، وقالت إنها وجدت تناقضا في إشارة التقرير من جانب إلى تكافؤ فرص التمتع، بموجب القانون، بالتنمية السياسية والاقتصادية والحصول على الضمانات الاجتماعية والرعاية الصحية والتعليم، ومن جانب آخر (وفي الجملة التالية) الإشارة إلى الأنماط الاجتماعية بشأن نوع الجنس الراسخة الجذور والتي تعوق تكافؤ فرص الحصول على هذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more