"أبدت تحفظات" - Translation from Arabic to French

    • ont formulé des réserves
        
    • ont émis des réserves
        
    • ont exprimé des réserves
        
    • ont fait des réserves
        
    • avaient fait des réserves
        
    • avaient formulé des réserves
        
    • de réserves
        
    • a émis des réserves
        
    • ont imposé des réserves
        
    • avaient émis des réserves
        
    • qui a formulé des réserves
        
    • avaient exprimé des réserves
        
    • réserves de
        
    Ce rapport appelle les États parties à la Convention qui ont formulé des réserves à les retirer ou à les modifier. UN ويدعو هذا التقرير الدول الأطراف في الاتفاقية والتي أبدت تحفظات عليها إلى أن تسحبها أو تعدلها.
    Les États qui ont formulé des réserves au sujet de ces articles sont instamment priés de songer à les retirer. UN وتُحث الدول التي أبدت تحفظات على هذه المواد على النظر في المبادرة إلى سحبها.
    La représentante du Népal conjure les pays qui ont émis des réserves sur la Convention d'envisager de les retirer. UN وناشدت الدول التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أن تنظر في ما إذا كـان يمكنها سحب هـذه التحفظات.
    À cet égard, il est préoccupant de noter que des États ont émis des réserves au sujet de dispositions de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes imposant des obligations qu’ils ont acceptées sans réserve en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وثمة قلق بالغ إزاء الدول التي أبدت تحفظات على إتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالتزامات تكون قد قبلتها دون تحفظ بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Quelques pays en développement parties ont exprimé des réserves importantes à ce sujet. UN غير أن بعض البلدان النامية الأطراف أبدت تحفظات شديدة في هذا الصدد.
    . Ce rapport appelle les États parties à la Convention qui ont formulé des réserves à les retirer ou à les modifier. UN ويدعو هذا التقرير الدول الأطراف في الاتفاقية والتي أبدت تحفظات عليها إلى أن تسحبها أو تعدلها.
    Aucun des membres du Groupe de travail n'a contesté son argumentation mais le Comité doit néanmoins réfléchir à cette question vu que certains pays, dont l'Allemagne, ont formulé des réserves à l'égard du Protocole facultatif. UN ولم يعترض أي من أعضاء الفريق العامل على الحجج التي قدمتها ولكن ينبغي مع ذلك للجنة أن تفكر في هذه المسألة نظرا ﻷن بعض البلدان، ومنها ألمانيا، أبدت تحفظات بشأن البروتوكول الاختياري.
    Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient ratifier la Convention et ceux qui ont formulé des réserves devraient les retirer. UN وينبغي للدول التي لم تصدق على الاتفاقية القيام بذلك، في حين ينبغي للدول التي أبدت تحفظات أن تسحب
    Les pays nordiques conjurent donc les États qui ont formulé des réserves à les réexaminer et, si possible, à les retirer. UN وبناء على ذلك، فإن بلدان الشمال اﻷوروبي ترجو الدول اﻷعضاء التي أبدت تحفظات أن تعيـد النظر فيها وأن تقـوم، إذا أمكن، بسحبها.
    Le Comité considère que les États parties qui ont formulé des réserves à la Convention ont plusieurs options. UN ٧١ - ترى اللجنة أن الدول اﻷطراف التي أبدت تحفظات على الاتفاقية أمامها بعض الخيارات المفتوحة.
    On s'intéresse ainsi en particulier aux États qui ont émis des réserves au sujet de dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes qui prévoient des obligations qu'ils ont acceptées sans réserve en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وينشأ قلق خاص إزاء الدول التي أبدت تحفظات على إتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالتزامات تكون قد قبلتها دون تحفظ بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    28. Encourage les États qui ont émis des réserves au sujet de l'article 4 de la Convention à envisager sérieusement et à titre prioritaire de les retirer, comme l'a souligné le Rapporteur spécial; UN " 28 - تشجع الدول التي أبدت تحفظات على المادة 4 من الاتفاقية على النظر جديا في سحب تلك التحفظات على سبيل الأولوية، على النحو الذي أكده المقرر الخاص؛
    18. Encourage les États qui ont émis des réserves à l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale à envisager sérieusement et en priorité de les retirer; UN 18 - تشجع الدول التي أبدت تحفظات على أحكام المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على النظر جديا في سحب تلك التحفظات على سبيل الأولوية؛
    Toutefois, certaines délégations ont exprimé des réserves à son endroit. UN بيد أن بعض الوفود أبدت تحفظات بشأنها .
    Le Comité a pour pratique de recommander aux États parties qui ont fait des réserves à la Convention de les retirer. UN 23- وكجزء من الممارسة المتبعة، توصي اللجنة الدول الأطراف التي أبدت تحفظات على الاتفاقية بسحبها.
    Diverses modifications ont été envisagées, afin d'obtenir l'agrément des délégations qui avaient fait des réserves. UN وقد جرى النظر في إمكانية إدخال تغييرات عليه بغية الحصول على تأييد الوفود التي أبدت تحفظات.
    Il a fait observer que des pays avaient formulé des réserves à cet égard concernant le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et a lancé un appel à ces pays pour qu'ils lèvent leurs réserves. UN وأشار إلى أن بعض البلدان أبدت تحفظات على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في هذا الصدد، وناشد تلك البلدان أن تسحب تحفظاتها.
    Celui-ci contenait notamment le projet de rapport du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel, incluant les recommandations acceptées et rejetées et celles ayant fait l'objet de réserves. UN وتضمن التقرير مشروع تقرير الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل الذي وردت فيه التوصيات التي قبلتها أو رفضتها الدولة موضوع الاستعراض، والتوصيات التي أبدت تحفظات بشأنها.
    29. Le Royaume-Uni a émis des réserves à l'égard des paragraphes 1 et 4 de l'article 12 et continue de juger ces réserves nécessaires, car seuls les citoyens britanniques ont le droit absolu d'entrer sur le territoire et d'y demeurer. UN ٩٢- وأعلنت أن المملكة المتحدة أبدت تحفظات على الفقرتين ١ و٤ من المادة ٢١ وأنها ما زالت تعتبر أن هذه التحفظات لازمة إذ لا يتمتع بالحق المطلق في دخول اﻹقليم والبقاء فيه سوى المواطنين البريطانيين.
    Se félicitant de la succession du Monténégro à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967, et lançant un appel aux États qui n'ont pas encore adhéré à ces instruments d'envisager de le faire et aux États qui ont imposé des réserves d'envisager de les lever, UN وإذ ترحّب بخلافة الجبل الأسود في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، وتناشد الدول التي لم تنضمّ إلى هذين الصكين بعد أن تنظر في القيام بذلك، والدول التي أبدت تحفظات لدى انضمامها إلى سحب تلك التحفظات،
    De même, certains États qui avaient émis des réserves générales s’efforcent de les rendre plus précises, facilitant ainsi l’évaluation de leurs effets concrets par les autres États. UN واﻷكثر من ذلك أن بعض الدول التي أبدت تحفظات غير محددة تسعى اﻵن إلى جعلها أكثر دقة، وبذلك تيسر لﻵخرين تقييم اﻷثر العملي للتحفظات.
    Le message essentiel est qu'il convient de ne pas considérer automatiquement toute déclaration formulée au moment de la ratification comme étant une réserve, surtout lorsque la déclaration ne porte pas le qualificatif de réserve et est exprimée par un État partie qui a formulé des réserves par ailleurs. UN والرسالة الأساسية هي أنه لا ينبغي الافتراض تلقائياً أن أي بيان يقدم وقت التصديق، أياً كان عنوانه باستثناء أنه تحفظ مقدم من دولة طرف قدمت أيضاً أبدت تحفظات أخرى، هو بقصد التحفظ.
    Je me suis employée à faire la promotion du Protocole facultatif tout particulièrement auprès des représentants des pays qui avaient exprimé des réserves en ce qui le concerne. UN وحرصتُ على الترويج للبروتوكول الاختياري ولا سيما لدى ممثلي البلدان التي أبدت تحفظات عليه.
    L'accord était partiel aussi parce que plusieurs de ses dispositions avaient donné lieu à des réserves de la part du Gouvernement et de plusieurs partis tutsi. UN ويعد الاتفاق اتفاقا جزئيا أيضا لأن الحكومة والعديد من الأطراف التوتسية قد أبدت تحفظات على أحكام عديدة بالاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more