"أبدت لجنة" - Translation from Arabic to French

    • le Comité
        
    • la Commission
        
    le Comité d'actuaires a également exprimé l'avis que si le Comité mixte décidait de recommander de réduire le plafond, UN كما أبدت لجنة الاكتواريين رأيا يقول إن المجلس إذا ما قرر أن يوصي بتخفيض الحد اﻷعلى،
    le Comité des droits de l'homme a affirmé la validité de nombreuses dispositions de l'Ensemble de principes, tout comme le Comité contre la torture. UN فقد أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان صحة كثير من أحكام مجموعة المبادئ كما أبدت لجنة مناهضة التعذيب ملاحظات مماثلة.
    À cet égard, le Comité contre le terrorisme formule les observations suivantes : UN وفي هذا السياق أبدت لجنة مكافحة الإرهاب الملحوظتين التاليتين:
    En 2009, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce qu'un grand nombre d'enfants étaient qualifiés de sorciers et étaient, de ce fait, gravement stigmatisés. UN وفي سنة 2009، أبدت لجنة حقوق الطفل قلقها إزاء كثرة الفتيات اللواتي يُنعتن بالساحرات ويتعرضن بالتالي للوصم الخطير.
    Cet article a été amplement commenté par le Comité des droits de l'homme, notamment dans son observation générale no 29 relative à l'article 4. UN وقد أبدت لجنة لحقوق الإنسان تعليقات مستفيضة بشأن هذه المادة ولا سيما في ملاحظتها العامة رقم 29 بشأن المادة 4.
    1. le Comité des droits de l'enfant a maintes fois réaffirmé sa position à l'égard du projet de protocole facultatif et de ses différentes dispositions. UN ١- أبدت لجنة حقوق الطفل مرارا موقفها من مشروع البروتوكول الاختياري وأحكامه المختلفة.
    En 2007, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par la persistance de problèmes au niveau de la gestion des adoptions et de leurs modalités concrètes, s'agissant en particulier des adoptions internationales. UN عام 2007، أبدت لجنة حقوق الطفل قلقها إزاء استمرار حدوث مشاكل في إدارة وتنفيذ حالات التبني، وبخاصة التبني فيما بين البلدان.
    En 1999, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le nombre important d'enfants qui travaillaient, notamment dans le secteur informel, dans le secteur de l'agriculture et dans le cadre de la famille. UN وفي عام 1999، أبدت لجنة حقوق الطفل قلقها إزاء العدد الكبير من الأطفال العاملين في مجالات منها القطاع غير النظامي، والزراعة، والعاملين في إطار الأسرة.
    47. En 2009, le Comité des droits de l'enfant s'est aussi inquiété de la pratique des mutilations génitales féminines chez certains groupes ethniques. UN 47- وفي عام 2009، أبدت لجنة حقوق الطفل أيضا قلقها حيال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في بعض الجماعات الإثنية.
    31. le Comité des Six de la CEDEAO sur la Sierra Leone a fait preuve d'une initiative et d'une détermination remarquables. UN ٣١ - ولقد أبدت لجنة الستة المعنية بسيراليون، المنبثقة عن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ما تحمد عليه من مبادرات وتصميم.
    En 2000, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a fait des observations analogues. UN وفي عام 2000، أبدت لجنة القضاء على التمييز العنصري ملاحظات مماثلة(62).
    11. En 2005, le Comité des droits de l'enfant s'est dit inquiet de voir que les enfants autochtones, migrants ou vivant dans les régions rurales avaient un accès limité à l'éducation de base et aux soins de santé, et que leur niveau de vie était faible. UN 11- وفي عام 2005، أبدت لجنة حقوق الطفل قلقها بشأن محدودية فرص حصول أطفال السكان الأصليين وأطفال المهاجرين وأطفال المناطق الريفية على الخدمات التعليمية والصحية الأساسية، وبشأن تدني مستوى معيشتهم.
    26. En 2005, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par la longueur extrême du placement provisoire des enfants privés de milieu familial en attendant que la justice se prononce sur le placement définitif de ces enfants. UN 26- في عام 2005، أبدت لجنة حقوق الطفل قلقها إزاء طول فترة إيداع الأطفال المحرومين من بيئة عائلية إيداعاً مؤقتاً في مؤسسات الرعاية، قبل عرض هذه المسألة على قاضٍ للبت في مكان إيداعهم بصورة نهائية(77).
    De même, le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux s'est prononcé à plusieurs reprises dans le même sens, la dernière fois dans la résolution qu'il a adoptée le 21 juin 2011. UN كما أبدت لجنة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار الموقفَ نفسه مراراً وتكراراً، وقد تجلى ذلك مؤخراً في القرار الذي اعتُمد في 21 حزيران/يونيه 2011.
    le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est déjà prononcé, dans une observation générale, sur les conséquences des sanctions sur < < l'effectivité > > des droits économiques, sociaux et culturels. UN إذ أبدت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية رأيها بالفعل، في سياق تعليق عام، بشأن آثار العقوبات على " فعالية " الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est également inquiété que les femmes ne puissent subir une stérilisation que dans des établissements de santé publique et après avoir obtenu le consentement de leur mari et avoir déjà eu quatre enfants. UN 286 - كذلك أبدت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة قلقها لأن المرأة لا تستطيع إجراء عمليات التعقيم إلا في المؤسسات العامة للصحة.
    À la session de mai 2006, le Comité financier a fait part de son accord de principe pour l'adoption des nouvelles normes, sous réserve des décisions que prendrait l'Assemblée générale en la matière. UN وخلال دورة أيار/مايو 2006، أبدت لجنة المالية موافقتها من الناحية المبدئية على المعايير الجديدة، رهنا بما ستتخذه الجمعية العامة من قرارات بشأن هذه المسألة.
    En ce qui concerne la justice pour mineurs, le Comité des droits de l'enfant a relevé avec inquiétude qu'il n'existait que peu de mesures de substitution à la détention. UN وفيما يتعلق بقضاء الأحداث، فقد أبدت لجنة حقوق الطفل قلقها إزاء محدودية الأشكال البديلة للاحتجاز في أروبا().
    19. En 2004, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par l'incidence croissante de l'exploitation et des abus sexuels imposés aux enfants. UN 19- وفي عام 2004، أبدت لجنة حقوق الطفل قلقها إزاء تزايد حالات الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي للأطفال().
    3.5.4 À ce sujet, lors de l'examen du troisième rapport périodique de l'Espagne, les 18 et 19 novembre 1997, le Comité contre la torture avait formulé les observations suivantes: UN 3-5-4 وفي هذا الصدد، أبدت لجنة مناهضة التعذيب، بعد الاطلاع على التقرير الدوري الثالث الذي قدمته إسبانيا، الملاحظات الختامية التالية:
    Dans ce dernier cas, la Commission d'arbitrage pour la Yougoslavie créée par la Commission européenne et reconnue par les États de l'ex-Yougoslavie a formulé plusieurs observations pertinentes. UN ففي هذه الحالة الأخيرة، أبدت لجنة التحكيم اليوغوسلافية التي أنشأتها الجماعة الأوروبية وقبلتها دول يوغوسلافيا السابقة عدة تعليقات ذات صلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more