"أبدوا" - Translation from Arabic to French

    • ont fait preuve
        
    • j'ai l'air
        
    • ont exprimé
        
    • paraître
        
    • avaient
        
    • se sont
        
    • ont manifesté
        
    • fait preuve d
        
    • 'ils
        
    • font preuve
        
    • paraitre
        
    • l'air d'
        
    • qui ont
        
    • ont indiqué
        
    • fait preuve de
        
    En protégeant les terres soviétiques, les héros kazakhs de l'Union soviétique ont fait preuve d'un courage et d'un héroïsme extraordinaires. UN إن الأبطال الكازاخستانيين من الاتحاد السوفياتي، بحمايتهم الأراضي السوفياتية، أبدوا شجاعة وبطولة عظيمتين.
    j'ai l'air d'un neuneu avec ce chapeau, mais je dois le porter car ma fille adore construire des châteaux de sables, mais elle est nulle et ça prend longtemps alors je prends des coups de soleil. Open Subtitles أعرف بأني أبدوا كالأخرق بهذه القبعة ولكن يجب علي ردائها .. لأن إبنتي تحب
    Toutefois, plusieurs membres ont exprimé des doutes quant à l'inclusion du principe de neutralité, qui est traditionnellement affirmé dans le contexte d'un conflit armé. UN بيد أن العديد من الأعضاء أبدوا شكوكهم إزاء إدراج مبدأ الحياد الذي يؤكد عليه تقليديا في سياق النزاع المسلح.
    Je ne veux pas paraître ingrate, mais si tes intentions envers mon fils sont autres qu'honnête, je suis sûre que tu sais comme l'amour d'une mère peut être terrifiant pour ses enfants. Open Subtitles لويس لا أريد أن أبدوا جاحده ولكن لو كان لديكِ نوايا باتجاه إبني أي شيئاً آخر الا الصدق
    En conséquence, les Serbes du Kosovo déplacés qui avaient annoncé leur intention de rentrer à Drenovc/Drenovac ont changé leurs plans. UN ونتيجة لذلك، عدل صرب كوسوفو المشردون الذين كانوا قد أبدوا عزمهم العودة إلى منطقة درينوفتش، عن قراراتهم.
    Plusieurs donateurs bilatéraux et multilatéraux se sont déclarés prêts à fournir une assistance pour la collecte de données. UN لكن عددا من المانحين الذين يتعاملون على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف أبدوا استعدادهم للمساعدة في جمع البيانات.
    J'aimerais, de cette tribune, saisir l'occasion pour remercier une fois de plus tous ceux qui en ces journées tragiques ont manifesté leur solidarité avec la Russie. UN وأود من هذا المنبر أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب من جديد عن امتناني لكل من أبدوا التضامن مع روسيا في هذه الأيام الأليمة.
    Les participants ont fait preuve d'un professionnalisme et d'un dévouement remarquables, d'une grande capacité d'étude rapide et de la volonté de bien profiter des possibilités qui leur étaient offertes. UN فقد أبدوا مستوى عاليا من الاحتراف والتفاني والقدرة على التعلم بسرعة والاستفادة القصوى من الفرص المتاحة لهم في المكتب.
    La discipline dont ils ont fait preuve et leur comportement exemplaire sont tout à leur honneur et font honneur à l'Organisation des Nations Unies. UN فقد أبدوا مستوى رفيعا من الانضباط والقدرة على التحمل وهو أمر يُشكل مدعاة فخر لهم وللأمم المتحدة.
    La discipline dont ils ont fait preuve et leur comportement exemplaire sont tout à leur honneur et font honneur à l'Organisation des Nations Unies. UN فقد أبدوا مستوى رفيعا من الانضباط والتحمل، ووضعوا أنفسهم والأمم المتحدة موضع الفخر.
    - j'ai l'air très fervente. - Des guerres ont été menées avec moins de ferveur. Open Subtitles أنت تجعلينني، أبدوا متحمسة جداً أجريت الحروب مع أقل حماسة.
    Vous pensez que j'ai l'air assez vieux pour être son père ? Open Subtitles أتظنين أنّي أبدوا كبير بالسن لكي اكون والدها؟
    nombre de réfugiés rwandais et de la République démocratique du Congo qui ont exprimé leur volonté d'être rapatriés volontairement; UN مع البلدان المجاورة؛ الذين أبدوا استعدادهم للعودة طوعا إلى الوطن؛
    La grande majorité de ceux qui en ont exprimé le désir ne sont en réalité pas en mesure de quitter le pays. UN وفي الواقع العملي فإن خيار مغادرة البلد ليس متاحاً للغالبية العظمى من الذين أبدوا رغبة في الرحيل.
    Je dois vous paraître folle, mais j'ai pensé que vous devriez savoir. Open Subtitles ,لابدّ وأني أبدوا مجنونة لكن ظننتُ أنّه يجب أن تعلمي
    De nombreux journalistes avaient demandé à se rendre dans des communautés aborigènes. UN وقالت إن العديد من الصحفيين أبدوا اهتماما بزيارة مجتمعات السكان المحليين.
    M. O'Flaherty dit que de nombreux commentateurs se sont déclarés préoccupés par la dernière phrase du paragraphe 12. UN 36 - السيد أوفلاهرتي: قال إن معلقين كثيرين قد أبدوا قلقهم بشأن الجملة الختامية بالفقرة 12.
    Parallèlement, des contacts fructueux ont été établis par le Groupe avec divers bailleurs de fonds qui ont manifesté un vif intérêt pour le financement du projet. UN وبصورة موازية، أجرى الفريق اتصالات مثمرة مع مجموعة متنوعة من المانحين الذين أبدوا اهتماما شديدا بتمويل المشروع.
    ils interdisaient le rapatriement vers le Rwanda et ont tué un certain nombre de réfugiés qui voulaient y retourner. UN ولم يسمحوا بعودة اللاجئين إلى رواندا وقتلوا عددا من اللاجئين الذين أبدوا رغبتهم في ذلك.
    Ces deux catégories d'étudiants peuvent être dispensées du paiement de droits de scolarité s'ils font preuve de résultats excellents pendant leurs études. UN ويجوز إعفاء هاتين الفئتين من الطلبة من دفع الرسوم إذا ما أبدوا نتائج عالية أثناء دراساتهم.
    Je suis contente que tu sois là avec moi et je ne voudrais pas paraitre brutale, mais puis-je avoir un peu d'intimité? Open Subtitles أقدر لك وجودك هنا معى ولا أريد أن أبدوا فظة ولكن أيمكننى الحصول على بعض الخصوصية؟
    Tous les trois ans, ce prix est décerné à des personnes qui ont fait la preuve au Liechtenstein de leur courage civil par leur engagement et leurs actes. UN وتُمنح الجائزة كل ثلاث سنوات لأشخاص في ليختنشتاين ممن أبدوا شجاعة مدنية فيما يضطلعون به من أنشطة وأعمال.
    L'Administrateur compte pouvoir mobiliser des ressources autres que celles prévues au présent budget en s'adressant aux donateurs qui ont indiqué qu'ils étaient disposés à fournir un appui financier. UN وباﻹضافة إلى الموارد التي تشملها مقترحات الميزانية الحالية، يأمل مدير البرنامج أن تتوفر له القدرة على تعبئة موارد إضافية من المانحين الذين أبدوا اهتماما بتقديم دعم مالي.
    Et je tiens à remercier ici tous ceux qui ont fait preuve de maîtrise de soi et de sens des responsabilités civiques. UN وأود الآن أن أشكر جميع أولئك الذين أبدوا الثبات والمسؤولية المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more