"أبرمت اتفاقات ثنائية" - Translation from Arabic to French

    • conclu des accords bilatéraux
        
    Beaucoup d'institutions avaient conclu des accords bilatéraux pour obtenir le remboursement par l'État qui prélevait l'impôt. UN وكثيرة هي الوكالات التي أبرمت اتفاقات ثنائية تتعلق بتسديد الضرائب لكي تسترد من الدولة ما تفرضه من ضرائب.
    Trente-sept pour cent des États ont indiqué avoir conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux pour coopérer dans la lutte contre ce trafic. UN وأفادت 37 في المائة من الدول بأنها أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعدّدة الأطراف للتصدّي للاتجار عن طريق البحر.
    Elle a conclu des accords bilatéraux de coopération dans la lutte contre le terrorisme avec plusieurs pays, notamment ses voisins immédiats. UN وأضاف أنها أبرمت اتفاقات ثنائية للتعاون في مكافحة الإرهاب مع عدد من البلدان، وخاصة مع جاراتها المباشرات.
    Le Mali a conclu des accords bilatéraux en matière de transport et de transit avec ses voisins côtiers. UN ومالي قد أبرمت اتفاقات ثنائية في مجال النقل والمرور العابر مع البلدان الساحلية المجاورة لها.
    À cet égard, elle a conclu des accords bilatéraux avec 70 pays dans les domaines de la coopération en matière de sécurité et de lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée. UN وفي هذا الصدد، أبرمت اتفاقات ثنائية مع 70 بلدا في مجالات التعاون الأمني ومكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Il a conclu des accords bilatéraux de coopération avec les autorités chargées des questions de concurrence des pays suivants : Bélarus, Bulgarie, Hongrie, Lituanie, Pologne et République tchèque. UN وقد أبرمت اتفاقات ثنائية بشأن التعاون مع سلطات المنافسة في بلغاريا، وبولندا، وبيلاروس، والجمهورية التشيكية، وليتوانيا، وهنغاريا.
    Inversement, plus de 65 États semblent avoir conclu des accords bilatéraux d'entraide judiciaire avec 10 États ou plus, et environ 35 États en ont passé plus de 20. UN وفي المقابل، يتبيَّن أن عدد الدول التي أبرمت اتفاقات ثنائية لتبادل المساعدة القانونية مع 10 دول أو أكثر يزيد على 65 دولةً، مع إبرام نحو 35 دولةً منها ما يزيد على 20 اتفاقاً من هذا القبيل.
    La Jamahiriya arabe libyenne a conclu des accords bilatéraux avec un certain nombre d'État, l'Organisation internationale pour les migrations et l'Agence européenne pour la gestion de la coopération opérationnelle aux frontières extérieures dans le but de trouver une solution au problème de la migration illégale. UN وأردفت قائلة إن الجماهيرية أبرمت اتفاقات ثنائية مع عدد من الدول ومع المنظمة الدولية للمهاجرين والوكالة الأوروبية لإدارة التعاون التشغيلي على الحدود الخارجية بغية إيجاد حلول للهجرة غير القانونية.
    Plusieurs ont toutefois conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux facilitant ce transfert, notamment au niveau régional. UN غير أن عددا من الدول أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أدت إلى تيسير نقل هذه الاجراءات، وخصوصا على الصعيد الاقليمي.
    Elle est partie pour l'instant à des accords multilatéraux conclus dans le cadre du Conseil de l'Europe et de la Communauté d'États indépendants, et a conclu des accords bilatéraux avec la Grèce, la Roumanie, la Bulgarie et la Géorgie. UN وحتى الآن دخلت أرمينيا طرفا في اتفاقات متعددة الأطراف وضمن إطار عمل مجلس أوروبا ورابطة الدول المستقلة. ولقد أبرمت اتفاقات ثنائية مع اليونان ورومانيا وبلغاريا وجورجيا.
    Il a aussi conclu des accords bilatéraux avec des pays d'accueil et prépare actuellement une législation sur l'emploi à l'étranger qui fournira une protection et un soutien complets aux femmes qui travaillent à l'étranger. UN كما أنها أبرمت اتفاقات ثنائية مع البلدان المستقبلة، وتقوم الآن بوضع مشروع قانون بشأن العمالة في الخارج سيوفر الحماية والدعم الشاملين للعاملات في الخارج.
    Enfin, certains pays ont conclu des accords bilatéraux tendant à sécuriser et accélérer les transferts de fonds. UN 124- وأخيرا، فإن بعض البلدان أبرمت اتفاقات ثنائية عملا على إرسال الحوالات المالية بأمان وفي حينها.
    Considérant qu'il est impossible d'empêcher la criminalité transfrontière telle que le trafic des êtres humains sans la collaboration des États, le Gouvernement éthiopien a conclu des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays voisins. UN وإدراكا من حكومة إثيوبيا لاستحالة منع الجرائم العابرة للحدود كجريمة الاتجار بالبشر دون تضافر جهود الدول، فقد أبرمت اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان المجاورة.
    7. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a conclu des accords bilatéraux et multilatéraux aux niveaux régional et international et encourage la conclusion d'accords de ce type dans la mesure où ils favorisent et protègent les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN 7- وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد أبرمت اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف على الصعيدين الإقليمي والدولي، وهي تشجع إبرام هذه الاتفاقات ما دامت تعزِّز وتحمي حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    17. L'Égypte a signalé avoir conclu des accords bilatéraux avec l'Arabie saoudite et la Fédération de Russie, ainsi qu'avec plusieurs pays voisins. UN 17- وأفادت مصر بأنها أبرمت اتفاقات ثنائية مع المملكة العربية السعودية وروسيا، إضافةً إلى الاتفاقات المبرمة مع عدّة بلدان مجاورة.
    Une proportion de 31 % des répondants au questionnaire pour 2002-2004 ont signalé avoir conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux avec d'autres pays en vue de coopérer dans la lutte contre le trafic de drogues par mer. UN وأفاد 31 في المائة من الدول التي ردّت على الاستبيان الخاص بالفترة 2002-2004 أنها أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مع دول أخرى للتعاون في مجال التصدي للاتجار بالمخدرات عن طريق البحر.
    Lors du cinquième cycle de collecte d'informations, on a observé que le pourcentage des pays dont la législation autorisait la coopération en matière de lutte contre le trafic de drogues par mer et celui des pays ayant conclu des accords bilatéraux et multilatéraux avaient sensiblement augmenté, mais qu'il restait beaucoup à faire. UN وقد شهدت فترة الإبلاغ الخامسة زيادة ملحوظة في نسبة البلدان التي توجد لديها تشريعات تسمح بالتعاون في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر وفي نسبة البلدان التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف رغم أنه ما زال يتعين القيام بالمزيد.
    Tandis que certains pays ont conclu des accords bilatéraux avec des États voisins et des partenaires commerciaux pour accélérer le traitement des demandes relatives aux opérations de livraison surveillée, d'autres ne l'ont pas fait et s'appuient sur la Convention de 1988 ou sur d'autres conventions ou accords régionaux d'entraide judiciaire. UN ورغم أن بعض البلدان أبرمت اتفاقات ثنائية مع الدول المجاورة والشركاء التجاريين لتسريع طلبات عمليات التسليم المراقب، فإن بعضها الآخر لم يبرم اتفاقات من هذا القبيل ويعتمد على اتفاقية 1988 أو اتفاقيات أخرى للمساعدة القانونية المتبادلة أو ترتيبات إقليمية.
    66. Au cours de la période 2010-2012, on a noté une légère augmentation du nombre d'États Membres ayant conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux ou des mémorandums d'accord en matière d'extradition avec d'autres pays (voir figure XXIX). UN ٦٦- خلال الفترة 2010-2012، طرأت زيادة صغيرة على عدد الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف أو مذكرات تفاهم بشأن تسليم المطلوبين مع بلدان أخرى (انظر الشكل التاسع والعشرين).
    Le Comité constate que l'État partie a conclu des accords bilatéraux sur le régime de protection des domestiques qui émigrent avec plusieurs pays mais est préoccupé par les informations qu'il continue de recevoir concernant l'exploitation et la maltraitance de nationaux de l'État partie employés comme domestiques à l'étranger. UN 18- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أبرمت اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان بشأن استحقاقات العمال المنزليين المهاجرين، لكنها تعرب عن قلقها إزاء ما يردها من تقارير مستمرة عن استغلال وإيذاء رعايا الدولة الطرف من العمال المنزليين في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more