Nous avons noté que certains pays ont récemment conclu à Oslo une convention sur l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | نحن نعلم أن بعض البلدان أبرمت مؤخرا اتفاقية في أوسلو بشأن الحظر الكامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفـراد. |
En outre elle a récemment conclu un traité d'assistance juridique mutuelle en matière de criminalité. | UN | يضاف إلى ذلك أنها أبرمت مؤخرا معاهدة بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Les États-Unis se félicitent également du Traité de Pelindaba, récemment conclu, à l'effet d'établir une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. | UN | كما ترحب الولايات المتحدة بمعاهدة بليندابا التي أبرمت مؤخرا والتي ستنشئ منطقة أفريقية خالية من اﻷسلحة النووية. |
La Conférence devrait poursuivre ses négociations sur des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d’armes nucléaires contre l’emploi ou la menace de ces armes et engager un débat sur une interdiction du transfert des mines antipersonnel qui viendrait s’ajouter aux dispositions de la Convention récemment adoptée à Ottawa. | UN | ومن المتوقع أن يواصل المؤتمر مفاوضاته بشأن اتخاذ ترتيبات دولية فعالة تكفل للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية عدم استعمال أو التهديد باستعمال هذه اﻷسلحة ضدها، وأن يبحث في وضع حظر على نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لاستكمال اتفاقية أوتاوا التي أبرمت مؤخرا. |
Le Gouvernement de la République de Corée se félicite de la reprise des pourparlers à Six, qui s'est traduite par la conclusion récente d'accords portant sur la vérification, la décision consécutive des États-Unis de retirer la Corée du Nord de la liste des États appuyant le terrorisme et la reprise des mesures de démantèlement par la Corée du Nord. | UN | وترحب حكومة جمهورية كوريا بإعادة المحادثات السداسية الأطراف إلى مسارها الصحيح من خلال الاتفاقات التي أبرمت مؤخرا بشأن التحقق، والإجراء الذي اتخذته الولايات المتحدة بعدئذ برفع اسم كوريا الشمالية من قائمة الدول التي ترعى الإرهاب، واستئناف كوريا الشمالية لتدابير التعطيل. |
La Convention récemment conclue à Oslo représente une initiative importante dans le cadre des efforts visant à éliminer le fléau des mines terrestres antipersonnel. | UN | والاتفاقية التي أبرمت مؤخرا في أوسلو تمثل تطورا هاما في الجهود المبذولة لحظر آفة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Dans le domaine du désarmement, nous nous félicitons de l'adoption à la Conférence d'Oslo, qui vient de se conclure, d'un projet de traité sur l'interdiction au niveau mondial des mines antipersonnel. | UN | أما في ميدان نزع السلاح، فإننا نرحب باعتماد مشروع معاهدة بشأن الحظر العالمي لﻷلغام المضادة لﻷفراد التي أبرمت مؤخرا في مؤتمر أوسلو. |
Enfin, l'importance qu'Israël attache au transport de marchandises et de personnes ressort de deux projets dont il est fait mention dans le Mémorandum Sharm el-Sheikh récemment conclu : le passage sûr et le port de Gaza. | UN | وأخيرا، تتجلى اﻷهمية الكبرى التي توليها إسرائيل لتنقل السلع واﻷفراد أيضا في مشروعين أساسيين أشير إليهما في مذكرة شرم الشيخ التي أبرمت مؤخرا: وهما الممر اﻵمن وميناء غزة. |
À cet égard, nous sommes extrêmement satisfaits de voir que les parties à la Convention de Cartagène pour la protection et la mise en valeur du milieu marin dans la région des Caraïbes ont récemment conclu et ouvert à la signature un protocole unique sur ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد يسرنا بالغ السرور أن اﻷطراف في اتفاقية كرتاخينا لحماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى أبرمت مؤخرا بروتوكولا فريدا بشأن هذا الموضوع بالذات وفتحت باب التوقيع عليه. |
Le Bangladesh a récemment conclu des contrats de partage de la production de gaz avec un certain nombre de sociétés transnationales, qui apporteront dans le pays le savoir-faire moderne et des capitaux. | UN | وقال إن بنغلاديش أبرمت مؤخرا عقودا للمشاركة في إنتاج الغاز مع عدد من الشركات المتعددة الجنسيات ، التي سوف تجلب دراية فنية متقدمة ورؤوس أموال . |
:: Le Belize a récemment conclu avec les États-Unis d'Amérique un accord de coopération pour empêcher que la voie maritime ne serve à la prolifération des armes de destruction massive, de leurs vecteurs et de matières connexes. | UN | :: إن بليز أبرمت مؤخرا مع الولايات المتحدة الأمريكية اتفاقا يتعلق بالتعاون من أجل قمع انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها والمواد المتصلة بها التي يتم إطلاقها بحرا. |
286. Certaines délégations ayant manifesté un intérêt pour la question, le Directeur exécutif a distribué des exemplaires du Mémorandum d'accord récemment conclu avec le PNUD. | UN | ٢٨٦ - واستجابة للاهتمام الذي أعربت عنه عدة وفود، وزع المدير التنفيذي نسخا لمذكرة تفاهم أبرمت مؤخرا بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
286. Certaines délégations ayant manifesté un intérêt pour la question, le Directeur exécutif a distribué des exemplaires du Mémorandum d'accord récemment conclu avec le PNUD. | UN | ٠٠٣ - واستجابة للاهتمام الذي أعربت عنه عدة وفود، وزع المدير التنفيذي نسخا لمذكرة تفاهم أبرمت مؤخرا بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
La première, la Convention relative aux droits des personnes handicapées, récemment adoptée, mentionne expressément les situations consécutives à une catastrophe naturelle; elle prescrit aux États parties de prendre < < toutes mesures nécessaires pour assurer la protection et la sûreté des personnes handicapées dans les situations de risque, y compris [...] les catastrophes naturelles > > . | UN | أولا، تشير الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي أبرمت مؤخرا إشارة صريحة إلى حالات الكوارث الطبيعية، إذا تنص على أن الدول الأطراف تتخذ ' ' كافة التدابير اللازمة لضمان حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يوجدون في حالات تتسم بالخطورة، بما في ذلك الكوارث الطبيعية``(). |
iii) À la cinquième phrase, supprimer du transfert avant des mines antipersonnel. Après des mines antipersonnel supprimer qui viendrait s’ajouter aux dispositions de la Convention récemment adoptée à Ottawa; | UN | ' ٣ ' في الجملة الخامسة من الفقرة تحذف كلمة " نقل " الواردة قبل عبارة " اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد " وتحذف عبارة " لاستكمال اتفاقية أوتاوا التي أبرمت مؤخرا " الواردة بعد عبارة " اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد " ؛ |
iii) À la cinquième phrase, supprimer du transfert avant des mines antipersonnel. Après des mines antipersonnel supprimer qui viendrait s’ajouter aux dispositions de la Convention récemment adoptée à Ottawa; | UN | ' ٣ ' في الجملة الخامسة من الفقرة تحذف كلمة " نقل " الواردة قبل عبارة " اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد " وتحذف عبارة " لاستكمال اتفاقية أوتاوا التي أبرمت مؤخرا " الواردة بعد عبارة " اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد " ؛ |
Faisant appel à une réaction mondiale et universelle à ces défis, il se félicite de la conclusion récente de la Convention internationale pour la suppression des actes de terrorisme nucléaire et l'adoption de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | ودعا إلى رد استجابة عالمي وشامل على هذه التحديات فأعرب عن ترحيبه بالاتفاقية الدولية التي أبرمت مؤخرا لقمع أعمال الإرهاب النووي وباعتماد مجلس الأمن للقرار 1540 (2004). |
Faisant appel à une réaction mondiale et universelle à ces défis, il se félicite de la conclusion récente de la Convention internationale pour la suppression des actes de terrorisme nucléaire et l'adoption de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | ودعا إلى رد استجابة عالمي وشامل على هذه التحديات فأعرب عن ترحيبه بالاتفاقية الدولية التي أبرمت مؤخرا لقمع أعمال الإرهاب النووي وباعتماد مجلس الأمن للقرار 1540 (2004). |
La Convention récemment conclue n'est que le commencement du travail ardu qui nous attend pour que l'interdiction universelle des mines terrestres devienne notre but collectif. | UN | والاتفاقية التي أبرمت مؤخرا ما هي إلا الخطوة اﻷولى في العمل الشاق المقبل، وهو ما سيكفل فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية بوصفه هدفنا المشترك. |
M. Gallegos (États-Unis d'Amérique) (interprétation de l'anglais) : Nous sommes saisis de différentes questions concernant la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, récemment conclue. | UN | السيد غاليغوس )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أمامنا عدد من المسائل المتعلقة باتفاقية اﻷمم المتحدة للتصحر التي أبرمت مؤخرا. |
«Dans le domaine du désarmement, nous nous félicitons de l'adoption à la Conférence d'Oslo, qui vient de se conclure, d'un projet de traité sur l'interdiction au niveau mondial des mines antipersonnel. | UN | " أما في ميدان نزع السلاح، فإننا نرحب باعتماد مشروع معاهدة بشأن الحظر العالمي لﻷلغام المضادة لﻷفراد التي أبرمت مؤخرا في مؤتمر أوسلو. |
Des accords concernant la traduction de plusieurs ouvrages des Presses de l'UNU ont été conclus récemment avec des maisons d'édition allemandes, brésiliennes, espagnoles et japonaises. | UN | وقد أبرمت مؤخرا اتفاقات مع الناشرين من اسبانيا وألمانيا والبرازيل واليابان، لترجمة عدة كتب تنشرها مطبعة الجامعة. |