"أبشع" - Translation from Arabic to French

    • pire
        
    • les plus odieux
        
    • pires
        
    • la plus
        
    • plus graves
        
    • les plus horribles
        
    • les plus abjectes
        
    • plus laid
        
    • moche
        
    • plus moches
        
    • un des
        
    • plus odieuse
        
    • les plus odieuses
        
    • horrible
        
    • formes les
        
    C'est pire que toute torture de pervertir l'âme d'un homme ainsi. Open Subtitles أبشع من أي تعذيب، لسحق روح إنسان بهذه الطريقة.
    Tu veux que les bandes sortent. Tu veux qu'on voie le pire chez toi. Open Subtitles أنت تريد للأشرطة أن تنتشر تريدهم أن يروك في أبشع صورك
    Ils contiennent une description détaillée des actes qui constituent les crimes les plus odieux, et représentent une contribution importante au droit pénal international. UN وهذه المواد تتضمن وصفا تفصيليا للأعمال التي تشكل أبشع الجرائم، وتمثل مساهمة رئيسية في ميدان القانون الجنائي الدولي.
    Appuyer la Cour revient dans la pratique à appuyer les victimes des pires crimes contre l'humanité, qui ne doivent pas rester impunis. UN إن دعم المحكمة، في واقع الأمر، هو دعم لضحايا أبشع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي لا يمكن أن تمر بدون عقاب.
    La Deuxième Guerre mondiale a été la guerre la plus effroyable de l'histoire de l'humanité. UN وقد كانت الحرب العالمية الثانية أبشع الحروب في تاريخ البشرية.
    Elles reposent sur une série de cinq conférences qui ont eu lieu en 2004 et en 2005 dans les villes où certains des crimes les plus graves ont été commis. UN وتستند هذه المنشورات إلى سلسلة من خمسة مؤتمرات عُقدت في عامي 2004 و 2005 في المدن التي اقتُرفت فيها أبشع الجرائم.
    Elle réside aussi dans le fait que l'emploi de ces armes conduit aux effets les plus horribles, des effets de longue durée, des effets complexes et intergénérationnels. UN كما يكمن في أن استعمال تلك الأسلحة يؤدي إلى أبشع الآثار وأطولها أمدا وأعقدها وأكثرها تناقلا بين الأجيال.
    Nous avons été soumis au colonialisme dans sa pire forme : un fascisme qui a causé des ravages dans notre pays et qui a tué, déplacé et exilé une quantité innombrable de nos citoyens. UN فلقد عانينا من الاستعمار في أبشع صوره، فاشية لم تبق ولم تذر، قتلت من قتلت وشردت من شردت ونفت من نفت.
    Deuxièmement, l'occupation d'une terre par des forces étrangères est perçue comme la pire forme de terrorisme. UN ثانيا، إن الاحتلال الأجنبي لأراضي الغير يعتبر أبشع صور الإرهاب لذلك يجب القضاء عليهما معا.
    Par ailleurs, le pire de ce qui est décrit ci—dessus est toujours pratiqué dans certains endroits. UN ومن جهة أخرى ما زالت أبشع أشكال الممارسات الموصوفة أعلاه تحدث في بعض الأماكن.
    Selon certains, on voyait mal les Etats renoncer à leur souveraineté nationale pour permettre la création d'une cour qui empiéterait sur leur propre compétence, à moins que cette cour n'ait à connaître que des crimes les plus odieux. UN وأدلي بملاحظة في هذا الصدد مفادها أن من الصعب تصور أن تتخلى الدول عن سيادتها الوطنية بغية إنشاء محكمة تتنافس مع اختصاصها القضائي ما لم يكن اختصاص هذه المحكمة قاصرا على أبشع الجرائم.
    Le Statut de Rome est fondé sur le principe selon lequel les crimes de portée internationale les plus odieux ne doivent pas rester impunis. UN ونظام روما الأساسي مبني على مبدأ أن أبشع الجرائم التي تثير قلقا دوليا يجب ألا تمر دون عقاب.
    Le Bureau du Procureur est dorénavant en mesure d'établir où et quand les pires crimes ont été commis pendant le conflit. UN وقد أصبحت المدعية العامة الآن في وضع يمكنها من تحديد المكان والزمان اللذين ارتُكبت فيهما أبشع الجرائم خلال فترة الصراع.
    Nous nous félicitons de l'adoption de la Convention de l'OIT concernant l'élimination des pires formes de travail des enfants. UN نرحب باعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن القضاء على أبشع أشكال عمل الأطفال.
    Certaines délégations, citant des exemples particuliers qu'elles considéraient comme constitutifs de terrorisme d'État, ont dit voir dans celui-ci la forme la plus odieuse du terrorisme. UN واستشهدت بعض الوفود بأمثلة خاصة اعتبرتها إرهاب دولة، وارتأت أنها أحد أبشع أشكال الإرهاب.
    Faisant valoir que l'impunité dont continuaient de jouir certains dirigeants responsables des crimes les plus graves, ils ont souligné que la fin du mandat des Tribunaux ne devait pas signifier que ces personnes étaient à l'abri de la justice. UN وإذ أشاروا إلى استمرار الإفلات من العقاب لبعض القادة المسؤولين عن أبشع الجرائم، فقد شددوا على أن نهاية ولاية المحكمتين لا ينبغي أن تشكل إشارة إلى أن أولئك الأشخاص باتوا في مأمنٍ من العدالة.
    Ce trafic donnait lieu aux violations les plus horribles des droits de l'être humain, dont les femmes étaient souvent victimes. UN وارتُكبت أثناء عمليات التهريب أبشع انتهاكات حقوق اﻹنسان، وكثيراً ما كانت النساء ضحاياها.
    Mais cela n'a pas empêché des pans entiers de l'humanité de continuer à souffrir des formes les plus abjectes de la misère et de la pauvreté. UN ومع هذا فإن قطاعات واسعة من البشرية لا تزال تعاني من أبشع صور الحرمان والفقر.
    C est le plus laid chandail orange que j'ai jamais vu", vous pourriez être étonnés, car il n'y a aucun moyen d'anticiper ce qu'il allait porter au moment d'enregistrer ceci il y a plus de 30 ans. Open Subtitles تلك أبشع سترة لعينة أراها في حياتي ربما ستصابون بالدهشة لأنه من المحال أن أعرف مالذي سوف يلبسه عندما سجلت هذا قبل 30 سنة؟
    Un idiot m'a envoyé le bouquet le plus gros et le plus moche que j'ai jamais vu et Ward a interprété ça comme un autre signe que toi et moi ne faisions pas notre boulot. Open Subtitles حسنا ما حدث أن أحمق ما أرسل لي أبشع باقة ورد رأيتها في حياتي
    Une des dames les plus moches que j'aie jamais vues. Open Subtitles والآن، كانت هذه واحدة من أبشع السيدات اللّواتي رأيتهنّ في حياتي
    Certains d'entre eux ont clairement indiqué que l'Holodomor a été l'un des plus épouvantables exemples de génocide dans l'histoire du genre humain. UN وبعضها أشار بوضوح إلى أن مذبحة هولودومور كانت أحد الأمثلة على أبشع جرائم الإبادة الجماعية التي شهدها تاريخ البشرية.
    Un certain nombre d'orateurs ont qualifié la traite des personnes et le trafic illicite de migrants de deux des manifestations les plus odieuses de la criminalité organisée. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى جريمتي الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين باعتبارهما أبشع مظاهر الجريمة المنظّمة.
    Mais ce qui est le plus horrible, ce sont les effets de l'accident sur la santé des personnes. UN ولكن أبشع شيء هو اﻵثار الناجمة عن الحادثة على صحة الناس.
    70. Le Représentant est heureux de constater une tendance croissante à incriminer les formes les plus atroces de déplacement arbitraire, dont le nettoyage ethnique. UN 70- ويلاحظ ممثل الأمين العام بسرور الاتجاه المتزايد نحو تجريم أبشع أشكال التشريد التعسفي، بما في ذلك التطهير العرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more