"أبعادا جديدة" - Translation from Arabic to French

    • de nouvelles dimensions
        
    • des dimensions nouvelles
        
    • une nouvelle dimension
        
    • une dimension nouvelle
        
    • une nouvelle ampleur
        
    • une ampleur nouvelle
        
    • atteint une nouvelle
        
    • nouvelles proportions
        
    Le nombre de factions armées croît de manière inquiétante, ce qui ajoute tous les jours de nouvelles dimensions à l'anarchie et à l'insécurité. UN يزداد عدد الفصائل المسلحة بصورة تبعث على القلق، مما يضيف كل يوم أبعادا جديدة الى الفوضى وانعدام اﻷمن.
    Les conflits portent principalement sur des problèmes intérieurs aux États, et le maintien de la paix a acquis de nouvelles dimensions. UN وغالبا ما تتضمن النـزاعات قضايا داخل الدول، كما أن عمليات حفظ السلام اكتسبت أبعادا جديدة.
    Et la mondialisation apporte des dimensions nouvelles et inquiétantes au crime. UN كما أن العولمة تضفي على الجريمة أبعادا جديدة مروعة.
    7. Des opérations de maintien de la paix ont également pris des dimensions nouvelles et plus larges. UN ٧ ـ كذلك فقد اكتسبت عمليات حفظ السلم أبعادا جديدة ومتسعة.
    Nous sommes certains que sa sagesse et son expérience donneront une nouvelle dimension et un nouveau dynamisme aux activités des Nations Unies. UN ونحن نثق بأن حكمته وخبراته ستضيف أبعادا جديدة ودينامية إلى أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Cela a donné une dimension nouvelle aux problèmes classiques de la gestion des opérations de maintien de la paix et créé toute une gamme de problèmes nouveaux. UN وقد أعطى ذلك أبعادا جديدة للمشاكل المعتادة ﻹدارة عمليات حفظ السلم وأوجد مجموعة متنوعة من المشاكل الجديدة.
    Avec en toile de fond les multiples crises que connaît le monde actuellement, la question de la pauvreté a pris de nouvelles dimensions. UN وإزاء خلفية الأزمات الحالية المتعددة الأوجه في جميع أرجاء العالم، اتخذت مسألة الفقر أبعادا جديدة.
    La mondialisation et la libéralisation des échanges ont ajouté de nouvelles dimensions à nos difficultés. UN لقد أضافت العولمة وتحرير التجارة أبعادا جديدة إلى المصاعب التي نواجهها.
    La fin de la guerre froide a conféré de nouvelles dimensions à l'ordre du jour du désarmement et de la sécurité internationale. UN وقد أعطى انتهاء الحرب الباردة أبعادا جديدة لجدول أعمال نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Comme elle est candidate à l'adhésion à l'Union européenne (UE), une politique migratoire cohérente prendra sans aucun doute de nouvelles dimensions et une nouvelle signification pour la Croatie. UN وبما أنها مرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي، فإن الأخذ بسياسة ثابتة للهجرة سوف يكتسب أبعادا جديدة ومغزى جديدا بالنسبة لنا.
    La coopération entre le Comité et l'Organisation des Nations Unies s'est renforcée et a trouvé de nouvelles dimensions au cours des récentes années. UN ويوطد التعاون بين اللجنة الاستشارية القانونية واﻷمم المتحدة ويجد أبعادا جديدة في السنوات اﻷخيرة.
    Le concept de sécurité a acquis de nouvelles dimensions intégrant maintenant les aspects économiques, sociaux et culturels. UN وقد اتخذ مفهوم اﻷمن أبعادا جديدة تشمل الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le racisme a pris des dimensions nouvelles et insidieuses qui ont été introduites sous le prétexte de la liberté de parole. UN وأضاف أن العنصرية تتخذ أبعادا جديدة شريرة تستمر بدعوى حرية التعبير.
    Des intérêts stratégiques de domination ont reparu avec des dimensions nouvelles et plus dangereuses. UN فالمصالح الاستراتيجية القائمة على السيطرة تجددت وأصبحت أقوى، بل إنها اكتسبت أبعادا جديدة أشد خطورة.
    Cette évolution donne aussi des dimensions nouvelles aux exercices de planification et de budgétisation. UN وتضيف مثل هذه النُهج المتغيرة أيضا أبعادا جديدة في التخطيط وعمليات الميزنة.
    Dans le cadre des élections, ces problèmes ont pris des dimensions nouvelles. UN وفي سياق الانتخابات، اتخذت هذه المشاكل أبعادا جديدة.
    Comme partout dans le monde, le problème de la drogue tend malheureusement à s'amplifier en Équateur et à prendre des dimensions nouvelles. UN وكما هو الحال في جميع بلدان العالم، فإن مشكلة المخدرات في إكوادور، لسوء الطالع، تتجه إلى التزايد وتكتسب أبعادا جديدة.
    L'agression arménienne a ainsi pris une nouvelle dimension, menaçant la sécurité des autres pays de la région. UN وهكذا بلغ العدوان اﻷرميني أبعادا جديدة تهدد أمن البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    L'accroissement des inégalités dans la répartition du revenu dans les pays développés ajoutait une nouvelle dimension à la situation mondiale dans ce domaine. UN كما تضيف التباينات المتزايدة في توزيع الدخل في البلدان المتقدمة النمو أبعادا جديدة إلى صورة الفقر العالمية.
    S'appuyant sur nos partenariats existants, ce nouvel accord donnera une dimension nouvelle à la conservation et à la gestion dans la région. UN وانطلاقا من مشاركاتنا الحالية، سيعطي هذا الاتفــاق الجديد أبعادا جديدة لحفظ الموارد وإدارتها في المنطقة.
    La détermination de la communauté internationale de résoudre les questions démographiques a pris une nouvelle ampleur. UN إن تصميم المجتمع الدولي على حسم قضايا السكان اتخذ أبعادا جديدة.
    La CNUCED a déclaré que la participation des investisseurs financiers avait pris une ampleur nouvelle à la suite de l'éclatement de la bulle Internet en 2000. UN وأشار الأونكتاد إلى أن تدخل المستثمرين الماليين قد اتخذ أبعادا جديدة في أعقاب انهيار شركات الإنترنت في عام 2000.
    Au contraire, le terrorisme, que le Pakistan a déclenché au Jammu-et-Cachemire il y a six ans et commandité par lui, a atteint une nouvelle intensité. UN وبدلا من هذا فالارهاب الذي ترعاه باكستان والذي أطلقت له العنان في جامو وكشمير قبل ست سنوات قد أخذ أبعادا جديدة متطرفة.
    L'intervention armée étrangère a toutefois pris de nouvelles proportions. UN ولكن التدخل اﻷجنبي المسلح اتخذ أبعادا جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more