"أبكر مرحلة ممكنة" - Translation from Arabic to French

    • plus tôt possible
        
    • un stade aussi précoce que possible
        
    • plus rapidement possible
        
    • meilleurs délais possibles
        
    • plus vite lors
        
    • aussi tôt que faire
        
    • dès le premier stade
        
    Cette mesure reflète le souci des autorités de sensibiliser les enfants le plus tôt possible à l'éducation aux droits de l'homme. UN ويجسد هذا الإجراء حرص السلطات على توعية الأطفال في أبكر مرحلة ممكنة في مجال ثقافة حقوق الإنسان.
    Les mesures voulues devraient être prises pour que le droit à un défenseur public soit garanti le plus tôt possible lorsqu'une personne est privée de liberté. UN وينبغي أن تتخذ خطوات لتحديد هذا الحق في وجود مستشار دفاع عام في أبكر مرحلة ممكنة من الحرمان من الحرية.
    Les mesures voulues devraient être prises pour que le droit à un défenseur public soit garanti le plus tôt possible lorsqu'une personne est privée de liberté. UN وينبغي أن تتخذ خطوات لتحديد هذا الحق في وجود مستشار دفاع عام في أبكر مرحلة ممكنة من الحرمان من الحرية.
    Le Secrétaire général est invité à tenir des consultations avec le Groupe de travail au cours de la préparation du programme de travail et du budget à un stade aussi précoce que possible. UN واﻷمين العام مدعو للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءا من أبكر مرحلة ممكنة.
    Tout pays concerné devrait avoir la sagesse d'accepter dès la première étape un soutien international approprié de médiation, de négociation ou de conciliation; et la communauté internationale devrait prendre au sérieux les alertes rapides et agir comme il se doit le plus rapidement possible. UN ومن الحكمة أن يقبل كل بلد معن في مرحلة مبكرة الدعم الدولي اللازم في مجال الوساطة أو التفاوض أو المصالحة؛ كما يتعين على المجتمع الدولي أن يأخذ اﻹنذارات المبكرة مأخذا جادا وأن يعمل بالشكل الملائم في أبكر مرحلة ممكنة.
    En pareils cas, ce qu’il faut c’est pouvoir détecter le plus tôt possible les situations dangereuses et organiser une intervention rapide et efficace, par exemple en mettant en place des systèmes fiables d’alerte rapide et en recourant à la diplomatie préventive, à des mécanismes de règlement des différends et à des mesures de confiance. UN وفي مثل تلك الحالات يتمثل التحدي في التمكن من اكتشاف الحالات الخطرة في أبكر مرحلة ممكنة وتعبئة وسائل الاستجابة لها استجابة مبكرة وفعالة. وتشمل التدابير ذات الصلة إنشاء نظم لﻹنذار المبكر يعول عليها، واﻷخذ بالدبلوماسية الوقائية، وإشراك آليات فض النزاعات، واتخاذ تدابير لبناء الثقة.
    Les participants ont souligné qu'il importait de fournir aux réfugiés des services en matière de santé génésique le plus tôt possible et ils sont convenus des éléments essentiels à inclure dans ces services. UN وشدد المشاركون في الندوة على أهمية توفير خدمات الصحة الانجابية للاجئين منذ أبكر مرحلة ممكنة واتفقوا على العناصر اﻷساسية لتلك الخدمات.
    L'Assemblée générale décide de reprendre l'examen de la question du renforcement des mécanismes de contrôle interne le plus tôt possible dans le courant de sa cinquante-deuxième session. UN إن الجمعية العامة تقرر أن تستأنف النظر في مسألة تعزيز آليات المراقبة الخارجية في أبكر مرحلة ممكنة من دورتها الثانية والخمسين. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Conseil réaffirme qu'il importe de soutenir le plus tôt possible la consolidation de la paix. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد أهمية الشروع في تقديم المساعدة لبناء السلام في أبكر مرحلة ممكنة.
    La Chine a l'intention, avec les autres membres de la communauté internationale, de poursuivre ses efforts en faveur de la paix au MoyenOrient et de l'instauration, le plus tôt possible, d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région. UN وتعتزم الصين، بالاشتراك مع المجتمع الدولي، مواصلة جهودها ومساهمتها الرامية إلى تحقيق السلام في منطقة الشرق الأوسط والقيام في أبكر مرحلة ممكنة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Il lui recommande d'accorder une attention particulière aux enfants réfugiés et demandeurs d'asile impliqués dans des conflits armés ou touchés par ces conflits, en les identifiant le plus tôt possible et en leur faisant bénéficier d'une assistance pluridisciplinaire aux fins de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. UN وتوصي الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص للأطفال طالبي اللجوء واللاجئين الذين قد يقعون فريسة نزاع مسلح أو يتضررون منه وذلك بتحديد من هم هؤلاء الأطفال في أبكر مرحلة ممكنة وبتوفير المساعدة لهم من شتى الاختصاصات من أجل معافاتهم بدنياً ونفسياً ومن أجل إعادة إدماجهم في المجتمع.
    La Chine a l'intention, avec les autres membres de la communauté internationale, de poursuivre ses efforts en faveur de la paix au Moyen-Orient et de l'instauration, le plus tôt possible, d'une zone exempte d'armes nucléaires dans cette région. UN وتعتزم الصين، بالاشتراك مع المجتمع الدولي، مواصلة جهودها ومساهمتها الرامية إلى تحقيق السلام في منطقة الشرق الأوسط والقيام في أبكر مرحلة ممكنة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Il lui recommande d'accorder une attention particulière aux enfants réfugiés et demandeurs d'asile impliqués dans des conflits armés ou touchés par ces conflits, en les identifiant le plus tôt possible et en leur faisant bénéficier d'une assistance pluridisciplinaire aux fins de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. UN وتوصي الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص للأطفال طالبي اللجوء واللاجئين الذين قد يقعون فريسة نزاع مسلح أو يتضررون منه وذلك بتحديد من هم هؤلاء الأطفال في أبكر مرحلة ممكنة وبتوفير المساعدة لهم من شتى الاختصاصات من أجل تعافيهم بدنياً ونفسياً ومن أجل إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Le Comité spécial note qu'il importe d'associer le personnel de direction des missions au processus de planification intégrée le plus tôt possible. UN 102 - تلاحظ اللجنة الخاصة أهمية إشراك قيادة البعثات في عملية التخطيط المتكامل للبعثات في أبكر مرحلة ممكنة.
    Le Secrétaire général est invité à tenir des consultations avec le Groupe de travail au cours de la préparation du programme de travail et du budget à un stade aussi précoce que possible. UN واﻷمين العام مدعو للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءا من أبكر مرحلة ممكنة.
    Le Secrétaire général est invité à tenir des consultations avec le Groupe de travail au cours de la préparation du programme de travail et du budget à un stade aussi précoce que possible. UN واﻷمين العام مدعو للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءا من أبكر مرحلة ممكنة.
    La disponibilité de ces renseignements à un stade aussi précoce que possible facilite pour les consortiums de projet la tâche qui consiste à établir la viabilité financière du projet en accord avec les bailleurs de fonds et de capitaux éventuels. UN ذلك أن توافر تلك المعلومات في أبكر مرحلة ممكنة من شأنه أن ييسر مهمة اتحادات المشروع في اقرار سلامة المشروع المالية ، بالتشاور مع المقرضين ومقدمي رؤوس اﻷموال المرتقبين .
    64. Le Comité spécial souligne que l'amélioration de la capacité de planification exige aussi que les pays susceptibles de fournir des contingents et de participer à l'opération soient identifiés et associés à sa préparation le plus rapidement possible. UN ٦٤ - وتؤكد اللجنة الخاصة على أن تحسين القدرة على التخطيط يستدعي أيضا تحديد اﻷطراف التي يحتمل مشاركتها بقوات في العملية مع إشراكها في أبكر مرحلة ممكنة.
    Ces besoins devraient être évalués au plus vite lors de la préparation d'une mission. UN وينبغي أن تحدد هذه الاحتياجات بوضوح في أبكر مرحلة ممكنة من التخطيط للبعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more