"أبلغتني" - Translation from Arabic to French

    • m'a informé
        
    • m'a fait savoir
        
    • j'ai été informé par
        
    • m'informe
        
    • m'a signalé
        
    • m'ont informé que
        
    • m'ont informé qu'
        
    • vient de m'informer
        
    Le Gouvernement autrichien m'a informé qu'il ne serait pas en mesure de maintenir son unité médicale. UN كذلك أبلغتني حكومة النمسا بأنها لن تستطيع اﻹبقاء على وحدتها الطبية بالبعثة.
    Le Gouvernement allemand m'a informé que le colonel Buwitt serait promu au rang de général de brigade lorsqu'il serait nommé à ce poste. UN وقد أبلغتني حكومة ألمانيا بأن العقيد بوفيت ستتم ترقيته إلى رتبة عميد لدى تعيينه في هذا المنصب.
    Le secrétariat m'a informé que les casiers de certaines délégations étaient remplis de documents, au point qu'il est impossible d'y déposer de nouveaux documents. UN أبلغتني الأمانة بأن صناديق المراسلة الخاصة بالوفود مليئة بالوثائق، ما يستحيل معه توزيع وثائق جديدة.
    Le Gouvernement argentin m'a fait savoir que le colonel de Vergara serait promu au grade de général de division dès qu'il serait nommé à cette fonction. UN وقد أبلغتني حكومة اﻷرجنتين أن العقيد دي فرغارا سيرقى الى رتبة لواء عند تعيينه في هذا المنصب.
    j'ai été informé par le Secrétariat qu'aucun vote séparé n'a été demandé sur ce projet de résolution. UN أبلغتني اﻷمانة العامة أنه لم يطلب إجراء تصويت منفصل على مشروع القرار هذا.
    En outre, le Secrétariat m'informe que nous venons de recevoir des messages de la part des Ministres des affaires étrangères de la République arabe syrienne et de la République tunisienne. UN كما أبلغتني الأمانة العامة بأننا تلقينا من فورنا رسالتين من وزيري خارجية الجمهورية العربية السورية والجمهورية التونسية.
    Le Gouvernement néo-zélandais m'a informé que ce dernier serait promu colonel une fois nommé à ce poste. UN ولقد أبلغتني حكومة نيوزيلندا بأن المقدم وليامز سوف يُرقى إلى رتبة عقيد عند تعيينه في هذا المنصب.
    Le Gouvernement finlandais m'a informé que le colonel Vartiainen serait promu au grade de général de brigade lors de sa nomination à ce poste. UN وقد أبلغتني حكومة فنلندا أن العقيد فارتيانن سيرفﱠع إلى رتبة عميد حال تعيينه في هذا المنصب.
    Le Secrétariat m'a informé que le rapport du Séminaire sera publié aujourd'hui. UN وكل ما أريد اﻹشارة إليه هنا هو أن اﻷمانة العامة أبلغتني أن تقرير الحلقة الدراسية سيصدر اليوم.
    La Direction m'a informé que le plan de mise en œuvre de la GAR prévoyait maintenant des moyens de remédier à ces faiblesses. UN وقد أبلغتني الإدارة أن هذا الضعف يجرى تناوله الآن في خطة تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج.
    Le procureur m'a informé qu'elle s'apprête à te proposer une négociation de peine. Open Subtitles وكيلة النيابة أبلغتني بأنها على استعداد لتقديم لك صفقة إقرار بالذنب
    4. Le Gouvernement finlandais m'a informé de son intention de retirer son contingent à la fin de l'année. UN ٤ - وقد أبلغتني حكومة فنلندا بعزمها على سحب وحدتها العسكرية بحلول نهاية السنة.
    Le Gouvernement norvégien m'a informé de son intention de retirer ce détachement à la fin d'octobre. UN وقد أبلغتني حكومة النرويج انها تنوي سحب الوحدة في نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر.
    16. Le 18 juin, le Gouvernement norvégien m'a informé de sa décision de retirer son bataillon d'infanterie de la FINUL à la fin novembre 1998. UN ١٦ - وفي ١٨ حزيران/يونيه أبلغتني حكومة النرويج بالقرار القاضي بسحب كتيبة المشاة التابعة لها من اليونيفيل في نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Le secrétariat m'a fait savoir que le texte du projet de résolution serait disponible à tous dès demain, vendredi. UN ولقد أبلغتني الأمانة بأن مشروع القرار سيتاح للجميع اعتباراً من يوم غد الجمعة.
    Le Gouvernement indonésien m'a fait savoir qu'il était disposé, dans le cadre de la résolution précitée, à mettre à la disposition de l'ONU 25 observateurs militaires (l'Indonésie n'est pas actuellement parmi les pays qui ont détaché des contingents ou des observateurs militaires auprès de la FORPRONU). UN وقد أبلغتني حكومة اندونيسيا أنها مستعدة لتقديم ٢٥ مراقبا عسكريا في إطار القرار المشار إليه أعلاه، واندونيسيا ليست حتى اﻵن من البلدان المساهمة بجنود أو مراقبين في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Je note que j'ai été informé par le Groupe des 77 et de la Chine qu'il souhaite continuer à collaborer aux travaux du Groupe de travail au cours de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN وأود أن أحيط الجمعية علما بأن مجموعة السبعة والسبعين والصين أبلغتني بأنها تود أن يستمر عمل هذا الفريق العامل في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    j'ai été informé par le Secrétariat qu'il avait été impossible de le distribuer plus tôt du fait que les services concernés n'étaient pas tous opérationnels le week-end. UN وقد أبلغتني الأمانة العامة بأنه تعذر تعميمه في وقت أبكر من ذلك بسبب أن الدوائر المعنية لم تكن كلها تعمل أثناء عطلة نهاية الأسبوع.
    Le secrétariat m'informe que celle-ci sera distribuée cet après-midi. UN وقد أبلغتني اﻷمانة بأن هذا التوزيع سيجري بعد ظهر اليوم.
    Le Secrétariat m'informe que pendant la session extraordinaire consacrée aux enfants, aucune salle ne sera disponible, car cet événement occupera toutes les salles. UN لقد أبلغتني الأمانة بأنه أثناء الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، لن تكون غرف الاجتماعات متوفرة، لأن ذلك الحدث سيستوعب جميع التسهيلات المتاحة.
    Le Secrétariat m'a signalé que le document pertinent serait publié sous peu. UN وقد أبلغتني الأمانة بأن تلك الوثيقة ستصدر قريبا.
    Dans une lettre datée du 1er juin 2006, elles m'ont informé que le Commandement de l'armée libanaise mènerait, en coopération avec la FINUL, toutes les enquêtes nécessaires afin d'identifier les auteurs des tirs de missiles et de mettre fin à ces tirs. UN ففي رسالة مؤرخة 1 حزيران/يونيه 2006، أبلغتني بأن قيادة الجيش اللبناني، ستجري بالاشتراك مع القوة، التحقيقات اللازمة للتثبت من الظروف التي أحاطت بإطلاق القذائف من الأراضي اللبنانية بهدف وقفها نهائيا.
    Cependant, de nombreuses délégations m'ont informé qu'elles auraient besoin de plus de temps pour consulter leur gouvernement et recevoir des instructions. UN إلا أن وفودا عديدة أبلغتني بأنها ستحتاج الى مزيد من الوقت للتشاور مع حكوماتها ولتلقي توجيهات بشأنها.
    Le Secrétariat vient de m'informer que la liste complète des auteurs sera reflétée dans le procès-verbal. UN أبلغتني الأمانة العامة بأن القائمة الكاملة لمقدمي مشروع القرار سترد في محضر الجلسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more