"أبلغت اللجنة أنه" - Translation from Arabic to French

    • le Comité a été informé qu
        
    • le Comité a été informé que
        
    • le Comité consultatif a été informé qu
        
    • appris que
        
    • informe la Commission que
        
    • le Comité consultatif a été informé que
        
    le Comité a été informé qu'en moyenne il y avait par semaine un accident amenant à réformer un véhicule. UN وقد أبلغت اللجنة أنه تقع حادثة واحدة في المتوسط كل أسبوع وينتج عنها شطب مركبة واحدة.
    En réponse à ses questions, le Comité a été informé qu'après la destruction des armes et des munitions rassemblées auprès des combattants, il a été signalé que plusieurs caches d'armes existaient encore. UN وعند الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة أنه بعد تدمير اﻷسلحة والذخائر التي جمعت من الجماعات المقاتلة أفيد بأنه ما زالت هناك عدة مخابئ لﻷسلحة.
    Sur sa demande, le Comité a été informé qu'un certain nombre de recommandations issues de cette étude avaient déjà été mises en oeuvre et qu'un crédit avait été demandé pour en appliquer d'autres. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة أنه تم بالفعل تنفيذ عدد من التوصيات المنبثقة عن الاستعراض وأدرجت في التقديرات الموارد اللازمة لتنفيذ توصيات أخرى.
    Ayant demandé comment ces dispositions seraient appliquées, le Comité a été informé que ces sommes étaient remises en espèces au trésorier de chacun des pays fournissant des contingents, qui les distribuait ensuite aux contingents. UN ولدى الاستفسار عن كيفية تنفيذ هذا الترتيب، أبلغت اللجنة أنه يتم إعطاء مبلغ نقدي ﻵمر الصرف لكل بلد من البلدان المقدمة لقوات يتولى بدوره توزيعه على الوحدات.
    En réponse aux questions qu'il a posées, le Comité a été informé que le personnel de la Mission chargé des opérations financières et des achats a reçu une formation et qu'actuellement il peut consulter New York par téléphone. UN وبالسؤال، أبلغت اللجنة أنه تم تدريب موظفي المالية والمشتريات في البعثة وأنه يجري تعزيزهم حاليا عن طريق الهاتف من نيويورك.
    S'agissant de la simplification de l'enregistrement des fournisseurs, le Comité consultatif a été informé qu'un fournisseur inscrit provisoirement est autorisé à répondre à un appel d'offres, mais qu'il doit avoir achevé le processus d'enregistrement avant de pouvoir emporter un contrat, les marchés ne pouvant être attribués qu'aux fournisseurs inscrits sur le fichier des Nations Unies. UN 6 - أما فيما يتعلق بمسألة تبسيط عملية تسجيل البائعين، أبلغت اللجنة أنه في حين يجوز لبائع مسجل بصورة مؤقتة أن يشارك في عملية تقديم العطاءات، فإنه من الضروري أن ينجز ذلك البائع عملية التسجيل قبل منحه العقد حيث أن العقود لا تمنح إلا للبائعين الواردة أسماؤهم في سجل الأمم المتحدة.
    Ayant demandé des précisions, il a appris que ce poste avait été reclassé dans la même catégorie et que, dans l'entretemps, les fonctions attachées au poste étaient assumées par le Directeur ou responsable du centre d'information. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة أنه أعيد تصنيف هذه الوظيفة ضمن نفس الفئة، وأن مهامها اضطلع بها في الأثناء المدير أو الموظف المسؤول عن مركز الإعلام.
    47. Le PRÉSIDENT informe la Commission que le projet de résolution n'a pas d'incidence budgétaire. UN ٤٧ - الرئيسة: أبلغت اللجنة أنه لا يترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    À ce propos, le Comité consultatif a été informé que si les États Membres s'acquittaient de leurs obligations financières en temps voulu et intégralement, le montant des intérêts créditeurs pourrait augmenter de 25 millions de dollars par an. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة أنه إذا ما قامت الدول اﻷعضاء بسداد أنصبتها المقررة بالكامل وفي موعدها، فإن مقدار الفوائد المحصلة يمكن أن يزيد بمقدار ٢٥ مليون دولار سنويا.
    Sur sa demande, le Comité a été informé qu'après son arrestation, l'accusé est placé en détention provisoire pendant deux ans et neuf mois en moyenne et que les procès durent en moyenne de 12 à 18 mois. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة أنه بعد إلقاء القبض على المتهم، تمتد في المتوسط فترة الاحتجاز التي تسبق تقديم المتهم إلى المحاكمة سنتين و 9 أشهر، ويمتد طول المحاكمة في المتوسط ما بين 12 إلى 18 شهرا.
    Ayant demandé des détails à ce sujet, le Comité a été informé qu'il était impossible de planifier une réduction éventuelle de la taille de la MINUEE tant que l'opération de démarcation n'aurait pas commencé et qu'on n'en connaîtrait pas la durée probable. UN وبناء على استفسار، أبلغت اللجنة أنه سوف لا يكون من الممكن التخطيط لتقليص حجم البعثة في نهاية المطاف حتى بداية عملية ترسيم الحدود وحتى تعرف مدتها المحتملة.
    S'étant enquis du moral du personnel de la MINUL, le Comité a été informé qu'il n'était pas aisé de l'évaluer et que les conditions à la Mission étaient difficiles. UN وبعد الاستفسار عن الحالة المعنوية العامة للموظفين في البعثة، أبلغت اللجنة أنه ليس من السهل الإلمام كمياً بالحالة المعنوية وأن الظروف في البعثة تتسم بالصعوبة.
    le Comité a été informé qu'au 31 janvier 1994, 200 postes de fonctionnaire civil international, 100 postes de Volontaire des Nations Unies, 125 postes d'observateur de la police civile et 350 postes d'agent local étaient pourvus au total. UN وقد أبلغت اللجنة أنه حتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ شُغل ما مجموعه ٢٠٠ وظيفة مدنية دولية و ١٠٠ وظيفة من وظائف متطوعي الامم المتحدة و ١٢٥ وظيفة لمراقبي الشرطة المدنية و ٣٥٠ وظيفة محلية.
    À sa deuxième session, le Comité a été informé qu'en réponse à cette demande, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies avait décidé, après en avoir conféré avec les membres du Comité préparatoire, de désigner M. Prvoslav Davinic (Centre pour les affaires de désarmement) comme Secrétaire général provisoire de la Conférence. UN وفي الجلسة الثانية، أبلغت اللجنة أنه استجابة لهذا الطلب، قام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، عقب مشاورات مع أعضاء اللجنة التحضيرية، بترشيح السيد برفوسلاف دافينيتش، مركز شؤون نزع السلاح، أمينا عاما مؤقتا للمؤتمر.
    À sa deuxième session, le Comité a été informé qu'en réponse à cette demande, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies avait décidé, après en avoir conféré avec les membres du Comité préparatoire, de désigner M. Prvoslav Davinic (Centre pour les affaires de désarmement) comme Secrétaire général provisoire de la Conférence. UN وفي الجلسة الثانية، أبلغت اللجنة أنه استجابة لهذا الطلب، قام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، عقب مشاورات مع أعضاء اللجنة التحضيرية، بترشيح السيد برفوسلاف دافينيتش، مركز شؤون نزع السلاح، أمينا عاما مؤقتا للمؤتمر.
    le Comité a été informé que, s'il adoptait cette démarche, il se réunirait à nouveau avant la reprise de la session du Conseil pour examiner la réponse du Parti radical transnational. UN وقد أبلغت اللجنة أنه إذا قررت أن تتبع هذا النهج فستجتمع من جديد قبل الدورة المستأنفة للمجلس كي تنظر في رد الحزب الراديكالي عبر الوطني.
    En ce qui concerne les procédures légales utilisées pour la confiscation des terres, le Comité a été informé que ces procédures n’existaient pas. UN ٤٦ - أما فيما يتعلق باﻹجراءات القانونية المتصلة بمصادرة اﻷراضي، فقد أبلغت اللجنة أنه لا توجد مثل هذه اﻹجراءات للمصادرة.
    le Comité a été informé que le Bureau de la gestion des ressources humaines n’avait pas participé à l’examen de la structure proposée, mais que le Département des opérations de maintien de la paix s’était servi des normes de classement des emplois établies par le Bureau. UN وقد أبلغت اللجنة أنه على الرغم من أن مكتب إدارة الموارد البشرية لم يشترك في استعراض الرتب فإن إدارة عمليات حفظ السلام استعانت بمعايير تصنيف الوظائف التي وضعها مكتب إدارة الموارد البشرية.
    En ce qui concerne le fonds d’affectation spéciale pour la force multinationale, le Comité a été informé que des contributions d’un montant de 5 millions de dollars avaient été versées et que des contributions d’un montant de 100 millions de dollars avaient été annoncées. UN أما فيما يتعلق بالصندوق الاستئماني للقوة المتعددة الجنسيات، فقد أبلغت اللجنة أنه قد وردت تبرعات بمبلغ ٥ مليون دولار، وجرى إعلان التبرع بمبلغ ١٠٠ مليون دولار.
    À cet égard, le Comité a été informé que si l'Institut était dégagé des frais de location et de logement qu'il supportait à New York et à Genève, comme c'est le cas pour certaines autres entités, davantage de ressources seraient disponibles pour les activités financées au moyen du Fonds général. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة أنه إذا أُعفي المعهد من تكاليف الإيجار والمرافق، التي يتكبدها في نيويورك وجنيف، كما يحدث بالنسبة لبعض الكيانات الأخرى، ستتوفر موارد أكثر لأنشطة الصندوق العام.
    S'agissant de la simplification de l'enregistrement des fournisseurs, le Comité consultatif a été informé qu'un fournisseur inscrit provisoirement est autorisé à répondre à un appel d'offres, mais qu'il doit avoir achevé le processus d'enregistrement avant de pouvoir emporter un contrat, les marchés ne pouvant être attribués qu'aux fournisseurs inscrits sur le fichier des Nations Unies. UN 6 - أما فيما يتعلق بمسألة تبسيط عملية تسجيل البائعين، أبلغت اللجنة أنه في حين يجوز لبائع مسجل بصورة مؤقتة أن يشارك في عملية تقديم العطاءات، فإنه من الضروري أن ينجز ذلك البائع عملية التسجيل قبل منحه العقد حيث أن العقود لا تمنح إلا للبائعين الواردة أسماؤهم في سجل الأمم المتحدة.
    À ce propos, le Comité a appris que le Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine était mandaté pour offrir des conseils techniques et d'experts à l'Union africaine pour la préparation et le déploiement de l'AMISOM. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة أنه تم تكليف مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي بتوفير المشورة الفنية والخبرة للاتحاد الأفريقي في تخطيط ونشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Enfin, elle informe la Commission que, dans les versions arabe et espagnole du projet de résolution, des erreurs ont été trouvées sur lesquelles elle se réserve le droit d'attirer l'attention du Secrétariat. UN وأخيرا، أبلغت اللجنة أنه قد اكتُشفت أخطاء في النصين الإسباني والعربي لمشروع القرار. وأضافت أنها تحتفظ بحقها في توجيه عناية الأمانة العامة إلى هذه الأخطاء.
    À ce propos, le Comité consultatif a été informé que si les États Membres s'acquittaient de leurs obligations financières en temps voulu et intégralement, le montant des intérêts créditeurs pourrait augmenter de 25 millions de dollars par an. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة أنه إذا ما قامت الدول اﻷعضاء بسداد أنصبتها المقررة بالكامل وفي موعدها، فإن مقدار الفوائد المحصلة يمكن أن يزيد بمقدار ٢٥ مليون دولار سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more