Lors de ses investigations, le Comité consultatif a été informé que les repas quotidiens étaient fournis et qu'un montant correspondant de 10 dollars par personne et par jour serait de ce fait déduit de l'indemnité de subsistance et comptabilisé dans le rapport sur l'exécution du budget. | UN | ولدى الاستفسار أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه تقدم وجبات يومية ولذلك يخصم مبلغ ١٠ دولارات للشخص يوميا مقابل الوجبات من بدل الاقامة ﻷفراد البعثة ويظهر في تقرير اﻷداء. |
Comme dans le cas de la Force des Nations Unies chargée d’observer le dégagement (FNUOD), le Comité consultatif a été informé que les États qui fournissent des contingents avaient été remboursés intégralement jusqu’au 31 mai 1997. | UN | ٣ - وكما هو الحال بالنسبة لقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، فقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه جرى سداد التكاليف كاملة للحكومات المساهمة بقوات حتى ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le Secrétariat a identifié les déficiences opérationnelles qui sont à l'origine du problème susmentionné et introduit des améliorations techniques appropriées pour y remédier. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تم تحديد أوجه القصور التنفيذية الكامنة وراء هذه المسألة ووضع التحسينات التقنية المناسبة للتصدي لها. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'avec le retour à la stabilité au Rwanda et la réouverture de l'aéroport de Kigali, il faudrait déterminer si la base d'Entebbe était toujours nécessaire. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه نظرا للاستقرار السائد حاليا في رواندا وإعادة فتح مطار كيغالي، فإن الحاجة إلى قاعدة عنتيبي ستظل محل استعراض. |
En ce qui concerne plus précisément les transports, le Comité consultatif a été informé qu'un montant de 8 400 dollars n'était plus nécessaire au titre de la location de véhicules, certains de ceux-ci ayant été fournis par l'ONUST. | UN | وفيما يتعلق بالنقل على وجه التحديد، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لن يلزم توفيــر مبلـــغ ٤٠٠ ٨ دولار لاستئجار المركبات بالنظر الى أنه جرى الحصول على المركبات بالفعل من هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين. |
le Comité consultatif a été informé qu'il avait été possible d'obtenir une réduction du loyer de 700 à 400 dollars par logement, tous les logements étant situés dans le même immeuble. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد أمكن الحصول على سعر أفضل، يخفض التكلفة من ٧٠٠ دولار الى ٤٠٠ دولار للوحدة، مع وجود جميع الوحدات في نفس المبنى. |
Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité consultatif a appris que certains travaux de construction relatifs à 19 projets, forages de puits et activités de déminage du DIS se poursuivraient pendant la phase de liquidation. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه من المتوقع بأن تستمر بعض أعمال التشييد المتصلة بـ 19 مشروعاً للمفرزة الأمنية المتكاملة، وأنشطة حفر آبار المياه وإزالة الألغام أثناء فترة التصفية. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les coordonnateurs régionaux étaient amenés à rencontrer les coordonnateurs des sous-programmes et d'autres collègues du Siège et des divisions organiques, ce qui les obligeait à se déplacer. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه يتعين على المنسقين الإقليميين الاجتماع بمنسقي البرنامج الفرعي وغيرهم من الزملاء في المقر وفي الشعب الفنية، وهو ما يقتضي السفر. |
le Comité consultatif a été informé que l'on avait procédé à des investigations préliminaires sur ces trois aspects, mais que les conclusions n'avaient encore été ni analysées ni quantifiées à ce stade. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تم إجراء تحريات أولية بشأن هذه المجموعات الثلاث من المسائل، إلا أن الاستنتاجات ذات الصلة لم تخضع لمزيد من التحليل، كما لم تحدد تكلفتها في هذه المرحلة من العملية. |
9. Ayant demandé des explications sur l'importance du montant des loyers, le Comité consultatif a été informé que des négociations étaient en cours en vue d'obtenir des locaux à un coût raisonnable. | UN | ٩ - ولدى الاستفسار عن ارتفاع تكلفة المباني، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه تجري حاليا مفاوضات للحصول على مبان بتكلفة معقولة. |
V.20 Comme on l’a indiqué plus haut, le Comité consultatif a été informé que 22 % des postes d’administrateur étaient vacants au 31 mai 1999. | UN | خامسا - ٠٢ وعلى نحو ما جرت اﻹشارة إليه أعلاه، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه اعتبارا من ١٣ أيار/ مايو ٩٩٩١، بلغ معدل الشغور بالنسبة للفئة الفنية ٢٢ في المائة. |
35. le Comité consultatif a été informé que des directives concernant le remboursement des pertes de revenu des témoins qui viennent déposer devant le Tribunal international étaient en cours d'élaboration, de même que des procédures visant à rationaliser l'administration de cette activité. | UN | ٣٥ - وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه يجري وضع مبادئ توجيهية من أجل سداد اﻹيرادات التي تضيع على الشهود الذين يدلون بشهاداتهم أمام المحكمة، كما يجري وضع إجراءات لتبسيط إدارة هذا النشاط. |
En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que le poste P-5 et le poste D-1 vacants au Centre ne seraient pas pourvus tant que n'auront pas été menées à terme la réévaluation et la réorganisation du programme de travail. | UN | وعند الاستفسار عن هذه المسألة، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه تم تجميد شغل الوظيفتين الشاغرتين في المركز برتبة ف - ٥ و مد - ١ إلى أن تستكمل إعادة تقييم برنامج عمل المركز وإعادة تنظيمه. |
IX.21. S'agissant des mesures de sécurité interorganisations, le Comité consultatif a été informé que, dans de nombreux cas, les fonctionnaires d'organisations différentes n'étaient pas en mesure de communiquer entre eux dans une situation d'urgence, chacune d'elle ayant développé son propre système de communication. | UN | تاسعا - ٢١ وفيما يتعلق بتدابير اﻷمن المشتركة بين المنظمات، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه بما أن كل منظمة تضطلع بتطوير قدرتها الخاصة بها للاتصالات، فإنه يحدث ألا يتمكن الموظفون في إحدى الوكالات في حالات كثيرة من الاتصال بموظفي وكالة أخرى في حالة طوارئ. |
13. En ce qui concerne le financement, le Comité consultatif a été informé que le montant inscrit au budget des opérations continuerait d'être calculé, comme il l'est depuis octobre 1994, à partir du montant sur 12 mois obtenu en multipliant 40 000 dollars par 1 % de l'effectif autorisé. | UN | ٣١ - أما فيما يتعلق بمصدر التمويل، فقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه سيتم اﻹبقاء على التقدير الحالي البالغ ٠٠٠ ٤٠ دولار للجندي الواحد في السنة الواحدة مضروبا في ١ في المائة من عدد الجنود المأذون به اﻵن والذي بدأ اﻷخذ به في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'au titre du sous-programme 4, l'on courait le risque que des services adéquats ne soient pas fournis à la Commission des limites du plateau continental. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه من الممكن ألا تقدم، في إطار البرنامج الفرعي 4، الخدمات الكافية للجنة حدود الجرف القاري. |
le Comité consultatif a été informé qu'au 13 juin 1994, le solde des contributions non acquittées par les États Membres pour cette période se chiffrait à 624 546 986 dollars. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه في ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بلغ رصيد اﻷنصبة المقررة الواجبة الدفع من الدول اﻷعضاء لهذه الفترة ٩٨٦ ٥٤٦ ٦٢٤ دولارا. |
22. Après avoir demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'on faisait le nécessaire pour établir des tableaux d'effectifs normalisés correspondant à des missions d'envergure diverse. | UN | ٢٢ - وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه يجري اتخاذ خطوات ﻹعداد جداول موحدة لملاك الوظائف استنادا إلى بعثات متفاوتة الحجم. |
En ce qui concerne plus précisément les transports, le Comité consultatif a été informé qu'un montant de 8 400 dollars n'était plus nécessaire au titre de la location de véhicules, certains de ceux-ci ayant été fournis par l'ONUST. | UN | وفيما يتعلق بالنقل على وجه التحديد، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه لن يلزم توفيــر مبلـــغ ٤٠٠ ٨ دولار لاستئجار المركبات بالنظر الى أنه جرى الحصول على المركبات بالفعل من هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة. |
11. En ce qui concerne les indemnisations en cas de décès et d'invalidité, le Comité consultatif a été informé qu'au cours de la période considérée, 15 demandes d'indemnisation avaient été reçues, dont 13 pour des cas d'invalidité et 2 pour des décès. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بتعويضات الوفاة والعجز، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه خلال الفترة التي يغطيها التقرير، جرى تلقي ١٥ مطالبة تعويض، تشمل ١٣ حالة إصابة بعجز وحالتي وفاة. |
le Comité consultatif a été informé qu'au 31 décembre 2009, le montant total mis en recouvrement auprès des États Membres pour financer la Force depuis sa création s'établissait à 388 788 000 dollars. | UN | 9 - أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد جرت، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، قسمة مبلغ مجموعه 000 788 388 دولار على الدول الأعضاء فيما يتعلق بقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص منذ إنشائها. |
S'étant renseigné, le Comité consultatif a appris que des efforts étaient en cours pour donner suite à la demande d'installation de ces dispositifs sur tous les hélicoptères affrétés par l'Organisation qui avait été faite sur la base de l'étude. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه استناداً إلى هذا الاستعراض، أن العمل جارٍ على تنفيذ طلب لتركيب هذا النوع من النظم على جميع الطائرات المروحية المتعاقد عليها تجارياً لصالح الأمم المتحدة. |