"أبلغت المجلس" - Translation from Arabic to French

    • j'ai informé le Conseil
        
    • informé le Comité
        
    • fait savoir au Conseil
        
    • signalé au Conseil
        
    • a indiqué au Comité
        
    • ai informé le Conseil de
        
    • elle a informé le Conseil
        
    • ai dit au Conseil
        
    • informé le Conseil qu
        
    • lui avait fait savoir
        
    Depuis, j'ai informé le Conseil de mon intention de désigner Mme Ann Hercus comme ma Représentante spéciale à compter du 1er juillet 1999. UN وفي الوقت نفسه أبلغت المجلس أنني أنوي تعيين آن هيركوس ممثلة خاصة لي ابتداء من ١ تموز/يوليه ١٩٩٩.
    Le 8 juillet, j'ai informé le Conseil de ma décision de nommer Jacques Paul Klein en tant que mon Représentant spécial pour le Libéria. UN 11 - وفي 8 تموز/يوليه، أبلغت المجلس بقراري تعيين السيد جاك بول كلاين ممثلا خاصا لي في ليبريا.
    Le HCR avait alors informé le Comité qu'il revoyait en profondeur sa politique et ses pratiques en matière d'attestations de vérification des comptes. UN وكانت المفوضية قد أبلغت المجلس بأنه يجري النظر بنشاط في السياسة والممارسة المتعلقتين باﻹصرار على تقديم شهادات بمراجعة الحسابات.
    À cette occasion, j'ai fait savoir au Conseil qu'à mon avis ce plan constituait une évolution importante. UN وفي هذه المناسبة، أبلغت المجلس أنني أعتبر هذه الخطة بمثابة تطور هام.
    Notamment, comme je l'ai déjà signalé au Conseil, les milices autonomistes continuent de se livrer, en toute impunité, à des actes de violence et d'intimidation. UN وعلى وجه الخصوص، كما أبلغت المجلس من قبل، استمرت المليشيات المؤيدة للحكم الذاتي ترتكب أعمال العنف والتخويف مع اﻹفلات من العقاب.
    Or, le secrétariat de la CFPI a indiqué au Comité qu’il avait l’intention de présenter un rapport sur la situation des femmes dans le cadre de son programme de travail pour 1998. UN ورغم ذلك، فإن أمانة اللجنة أبلغت المجلس بأنها تخطط لﻹبلاغ عن مركز المرأة كجزء من برنامج عملها لعام ١٩٩٨.
    Soulignant les défis importants auxquels sont actuellement confrontés les organismes de développement, elle a informé le Conseil que le SEPS ne fonctionnait que depuis huit mois et que ce laps de temps avait été insuffisant pour faire face à tous ces défis. UN وإذ سلمت بأهمية التحديات التي تواجه المجتمع الانمائي في الوقت الحالي، أبلغت المجلس أن مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي لم يبدأ العمل إلا منذ ثمانية أشهر، وهي فترة غير كافية للتصدي لكل تلك التحديات.
    Dans mon précédent rapport, j'ai informé le Conseil que 35 migrants demeuraient à Bir Lahlou sous la protection du Front POLISARIO. UN 43 - في تقريري السابق، أبلغت المجلس بأن 35 مهاجرا غير شرعي مكثوا في بير لحلو تحت رعاية جبهة البوليساريو.
    Dans mon dernier rapport (S/26618), j'ai informé le Conseil que je menais des consultations avec le Gouvernement ougandais au sujet des modalités de cette intégration. UN وقد أبلغت المجلس في تقريري السابق )81662/S( أني أتشاور مع حكومة أوغندا حول طرائق هذا اﻹدماج.
    Vous vous souviendrez que le 27 juillet 1999, dans une lettre adressée au Président du Conseil de sécurité, j'ai informé le Conseil que Mme Ann Hercus quitterait ses fonctions de Représentante spéciale et de chef de mission à Chypre le 30 septembre. UN ولعلكم تذكرون أني أبلغت المجلس في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٩، في رسالة وجهتها إلى رئيس مجلس اﻷمن، أن السيدة آن هركوس ستتخلى عن وظيفتها بوصفها الممثلة الخاصة ورئيسة البعثة في قبرص اعتبارا من ٣٠ أيلول/سبتمبر.
    Dans une lettre datée du 11 avril, j'ai informé le Conseil que j'étudiais la possibilité d'envoyer une mission commune ONU/OUA s'il le demandait expressément, étant donné que cette mission aurait plus de chances d'être acceptée dans ces conditions. UN وفي رسالة مؤرخة ١١ نيسان/أبريل، أبلغت المجلس بأنني أقوم باستطلاع إمكانية إيفاد بعثة مشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، حيث أن مثل هذه البعثة قد تحظى بقبول أكثر في حالة إرسالها بناء على طلب صريح من مجلس اﻷمن.
    Vous vous rappellerez sans doute que le 9 avril 2008, j'ai informé le Conseil que je me proposais de nommer Taye-Brook Zerihoun mon Représentant spécial et Chef de la Force pour une période d'un an. UN ولعلكم تذكرون أني أبلغت المجلس في 9 نيسان/أبريل 2008 باعتزامي تعيين تايي - بروك زريهون ممثلا خاصا لي ورئيسا لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لمدة سنة.
    Dans mon rapport du 30 août 2004, j'ai informé le Conseil qu'une équipe d'experts, en collaboration avec la Commission de l'Union africaine, avait établi le plan d'une mission élargie de l'Union africaine au Darfour. UN 48 - وفي تقريري المؤرخ 30 آب/أغسطس 2004، أبلغت المجلس أن فريقا من الخبراء قام، بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، بوضع خطة لتوسيع نطاق بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور.
    Le HCR avait alors informé le Comité qu'il revoyait en profondeur sa politique et ses pratiques en matière d'attestations de vérification des comptes. UN وكانت المفوضية قد أبلغت المجلس بأنه يجري النظر بنشاط في السياسة والممارسة المتعلقتين باﻹصرار على تقديم شهادات بمراجعة الحسابات.
    L'Administration a cependant informé le Comité qu'elle avait renforcé ses procédures internes depuis, afin de faire en sorte que l'on dispose de délais suffisants pour la passation des marchés d'impression. UN غير أنها أبلغت المجلس بأنه قد تم تحسين اﻹجراءات الداخلية منذ ذلك الحين على نحو يكفل توفير مهلة كافية لتجهيز عقود الطباعة.
    J'ai fait savoir au Conseil que Mme King avait confirmé les nombreuses démarches effectuées auprès de moi par les parties en Afrique du Sud quant à la nécessité d'augmenter le nombre d'observateurs des Nations Unies dans le pays afin d'aider au déroulement du processus électoral. UN وقد أبلغت المجلس أن السيدة كينج قد أكدت الطلبات العديدة التي قدمها إليّ اﻷطراف في جنوب افريقيا بشأن الحاجة إلى زيادة عدد مراقبي اﻷمم المتحدة في ذلك البلد للمساعدة في العملية الانتخابية.
    À cet égard, elle a signalé au Conseil d'administration que le taux de recouvrement actuel de 5 % avait été fixé en tenant compte du coût effectif et des compensations dans le cadre des prévisions de recettes des autres ressources non utilisées. UN وفي هذا السياق، أبلغت المجلس أن تحديد النسبة الحالية بـ 5 في المائة إنما يستند إلى التكلفة الفعلية وحجم الأموال التعويضية المتوقعة من إيرادات " الموارد الأخرى " غير المستعملة.
    La direction a indiqué au Comité qu'avant 2008, les données relatives aux stocks étaient saisies dans des feuilles de calcul Excel et qu'elles se fondaient sur le cumul des achats effectués. UN والواقع أن الإدارة أبلغت المجلس بأن بيانات الجرد كانت تدون، قبل عام 2008، في جداول بيانات برنامج إكسيل وكانت تقوم على أساس المقتنيات التراكمية.
    Soulignant les défis importants auxquels sont actuellement confrontés les organismes de développement, elle a informé le Conseil que le SEPS ne fonctionnait que depuis huit mois et que ce laps de temps avait été insuffisant pour faire face à tous ces défis. UN وإذ سلمت بأهمية التحديات التي تواجه المجتمع الانمائي في الوقت الحالي، أبلغت المجلس أن مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي لم يبدأ العمل إلا منذ ثمانية أشهر، وهي فترة غير كافية للتصدي لكل تلك التحديات.
    Comme je l'ai dit au Conseil dans mon rapport du 8 août 2011 (S/2011/498), en ce qui concerne l'évaluation élargie de la présence des Nations Unies à Chypre, les discussions internes se poursuivent quant à sa portée et au moment le plus opportun pour la lancer. UN وكما أبلغت المجلس في تقريري المؤرخ 8 آب/أغسطس 2011 (S/2011/498) فيما يتعلق بالتقييم الموسع لوجود الأمم المتحدة في قبرص، لا تزال المناقشات الداخلية مستمرة إزاء النطاق المحتمل لهذه العملية وتوقيتها.
    Quant au seul cas de conflit d'intérêt avéré, elle a informé le Conseil qu'il s'agissait d'une activité en marge de l'organisme et que le cas avait été résolu de manière satisfaisante : le Bureau de la déontologie avait suivi cette affaire avec le fonctionnaire pour veiller au respect des procédures d'obtention d'une autorisation. UN أما بالنسبة لحالة التضارب في المصالح، فقد أبلغت المجلس أنها تتعلق بنشاط خارجي وقد تم التوصل بشأنها إلى حل مرض: تابع مكتب الأخلاقيات المسألة مع الموظف لضمان اتباع العمليات اللازمة لتأمين الترخيص.
    Toutefois, l'Administration lui avait fait savoir qu'il n'y avait pas, en dehors de la comptabilité ordinaire, de mécanisme établi permettant d'isoler les irrégularités mises au jour par les vérificateurs, de suivre le recouvrement des montants en jeu et d'en rendre compte. UN غير أن اﻹدارة أبلغت المجلس بأنه لا توجد أي آلية منتظمة لتحديد الاستردادات الناشئة عن نتائج مراجعة الحسابات، ومتابعة تلك الاستردادات واﻹبلاغ عنها، إلا من خلال العملية المحاسبية العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more