"أبلغت صاحبة البلاغ" - Translation from Arabic to French

    • l'auteur a informé
        
    • l'auteur informe
        
    • l'auteur a fait savoir
        
    Le même jour, vers 10 heures du matin, l'auteur a informé la police de l'incident. UN وفي اليوم ذاته، في الساعة العاشرة صباحاً، أبلغت صاحبة البلاغ الشرطة بالواقعة.
    Le 11 septembre 2008, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait toujours pas donné suite à ses constatations. UN وفي 11 أيلول/سبتمبر 2008، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع بعد آراءها موضع التنفيذ.
    Le 11 septembre 2008, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait toujours pas donné suite à ses constatations. UN وفي 11 أيلول/سبتمبر 2008، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع بعد آراءها موضع التنفيذ.
    Le 17 mars 2009, l'auteur informe le Comité que, compte tenu de l'obligation d'empêcher que de telles violations se reproduisent à l'avenir, l'État partie est tenu d'adopter une loi réglementant la légalisation de l'avortement. UN وفي 17 آذار/مارس 2009، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الالتزام بمنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل يحتم على الدولة الطرف اعتماد تشريع ينظم عملية إضفاء صبغة شرعية على عملية الإجهاض.
    2.4 En 2006, avant d'aller passer l'été en Bulgarie, l'auteur a fait savoir à son mari qu'elle allait divorcer car elle ne pouvait plus vivre sans travailler et sans relations sociales. UN 2-4 وفي عام 2006، وقبل التوجه إلى بلغاريا لقضاء الصيف أبلغت صاحبة البلاغ زوجها بأنها تود الطلاق منه لأنها لم تعد تستطيع أن تعيش حياة بدون عمل وصلات اجتماعية.
    En juin 2006, l'auteur a informé par téléphone le secrétariat qu'on lui avait bien promis un passeport. UN وفي حزيران/يونيه 2006، أبلغت صاحبة البلاغ الأمانة هاتفياً بأنها وُعدت بجواز سفر.
    Le 2 juillet 2010, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait pas pris de mesures pour donner suite aux constatations du Comité. UN في 2 تموز/يوليه 2010، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ آراء اللجنة.
    Le 2 juillet 2010, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait pas pris de mesures pour donner suite aux constatations du Comité. UN في 2 تموز/يوليه 2010، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ آراء اللجنة.
    Le 30 mars 2006, l'auteur a informé le Comité que depuis l'adoption de ses constatations l'État partie n'avait rien fait pour y donner suite: il n'y a pas eu d'enquête, il n'a pas été engagé de poursuites pénales. UN في 30 آذار/مارس 2006، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ منذ اعتمادها من جانب اللجنة، بدليل أن ما من تحقيق قد أجري ولم تحدث أي مقاضاة جنائية.
    Le 30 mars 2006, l'auteur a informé le Comité que depuis l'adoption de ses constatations l'État partie n'avait rien fait pour y donner suite : il n'y a pas eu d'enquête, il n'a pas été engagé de poursuites pénales. UN في 30 آذار/مارس 2006، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ منذ اعتمادها من جانب اللجنة، بدليل أن ما من تحقيق قد أجري ولم تحدث أي مقاضاة جنائية.
    9. Dans une réponse en date du 3 août 2005, l'auteur a informé le Comité qu'ellemême et ses avocats attendaient de savoir si le juge P. [sic] continuerait de présider l'examen de l'affaire devant la High Court après sa réaffectation à d'autres juridictions. UN 9- وفي 3 آب/أغسطس 2005، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة أنها هي ومحاموها ينتظرون إيضاحاً بشأن ما إذا كان القاضي بي.[كذا] سيواصل ترؤّس النظر في قضيتها في المحكمة العليا بعد نقله للعمل لدى محاكم أخرى.
    11.1 Le 12 mai 2006, l'auteur a informé le Comité que l'examen de l'affaire avait repris le 2 décembre 2005 et s'était terminé le 27 janvier 2006. UN 11-1 في 12 أيار/مايو 2006، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأن النظر في قضيتها استُؤنِف في 2 كانون الأول/ديسمبر 2005 واختُتِم في 27 كانون الثاني/يناير 2006.
    Par des lettres datées du 13 février 2006 et du 8 mai 2006, l'auteur a informé le Comité qu'en date du 17 novembre 2005 la Cour suprême avait prononcé son acquittement et qu'elle avait été libérée. UN أبلغت صاحبة البلاغ برسالتين مؤرختين 13 شباط/فبراير و8 أيار/مايو 2006 اللجنة بأن المحكمة العليا قررت بحكم صادر في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 تبرئتها وأُطلق سراحها.
    Par une lettre datée du 21 juin 2005, l'auteur a informé le Comité que, en mars 2005, elle avait demandé un entretien avec le Ministre de la justice concernant la mise en œuvre des recommandations du Comité. UN وفي رسالة بتاريخ 21 حزيران/يونيه 2005، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأنها طلبت في آذار/مارس 2005 اجتماعا مع وزير العدل يتعلق بتنفيذ توصيات اللجنة.
    2.11 Les 10 et 15 janvier 2013, l'auteur a informé le Comité qu'au Bangladesh les lesbiennes étaient stigmatisées et souvent soumises à une pression familiale et sociale très forte pour accepter d'épouser un homme. UN 2-11 وفي يومي 10 و15 كانون الثاني/يناير 2013، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بما تتعرض له المثليات في بنغلاديش من وصم وضغوطات أسرية واجتماعية شديدة للزواج برجل.
    2.11 Les 10 et 15 janvier 2013, l'auteur a informé le Comité qu'au Bangladesh les lesbiennes étaient stigmatisées et souvent soumises à une pression familiale et sociale très forte pour accepter d'épouser un homme. UN 2-11 وفي يومي 10 و15 كانون الثاني/يناير 2013، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بما تتعرض له المثليات في بنغلاديش من وصم وما يتعرض له من ضغوطات أسرية واجتماعية شديدة للزواج برجل.
    Le 5 octobre 2011, l'auteur a informé le Comité que le Président de la Cour suprême avait déclaré qu'il était impossible de rouvrir le dossier et de réexaminer le jugement qui était à l'origine de la violation constatée par le Comité étant donné que ce jugement avait l'autorité de la chose jugée et que les constatations du Comité n'avaient pas de caractère contraignant. UN في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أبلغت صاحبة البلاغ أن رئيس المحكمة العليا ذكر أنه لا يمكن إعادة فتح وإعادة النظر في الحكم الذي قالت اللجنة إنه أدى إلى انتهاك، لأن هذا الحكم اكتسب حجية الأمر المقضي به، ولأن آراء اللجنة ليست ملزمة.
    Le 17 mars 2009, l'auteur informe le Comité que, compte tenu de l'obligation d'empêcher que de telles violations se reproduisent à l'avenir, l'État partie est tenu d'adopter une loi réglementant la légalisation de l'avortement. UN وفي 17 آذار/مارس 2009، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الالتزام بمنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل يحتم على الدولة الطرف اعتماد تشريع ينظم عملية إضفاء صبغة شرعية على عملية الإجهاض.
    Enfin, l'auteur informe le Comité qu'une nouvelle procédure de divorce a été entreprise à l'issue de laquelle un jugement a été rendu le 15 avril 2009, lui octroyant la garde de Fatoumata Kaba. UN وأخيراً، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأنها شرعت في إجراءات طلاق جديدة وبأن حكم الطلاق الذي صدر في نهايتها في 15 نيسان/ أبريل 2009، منحها حضانة فاتوماتا كابا.
    Le 4 décembre 2006, l'auteur a fait savoir au Comité que son fils était toujours emprisonné dans une colonie pénitentiaire à Akhangaran. UN وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2006، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة أن ابنها لا يزال مسجوناً في مجمّع سجن بمدينة أخنغران. المسائل الإجرائية المطروحة أمام اللجنة
    11.3 Le 15 septembre 2008, l'auteur a fait savoir que le juge P. n'avait toujours pas présenté sa décision du 1er octobre 2006 par écrit, ce qui empêchait de fait la Cour d'appel d'examiner son recours. UN 11-3 وفي 15 أيلول/سبتمبر 2008، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأن القاضي بي. لم يقم بعد بإصدار الحكم الصادر عنه في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2006 كتابةً، الأمر الذي يحول فعليّا، بالتالي، دون النظر من قِبل محكمة الاستئناف في مذكَّرة الاستئناف التي تقدَّمت بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more