"أبلغت عنها" - Translation from Arabic to French

    • signalé par
        
    • signalés par
        
    • indiqué par
        
    • été communiqués par
        
    • signalées par
        
    • indiqués par
        
    • mentionnées par
        
    • notifiées par
        
    • déclarés par
        
    • ont fait état
        
    • indiquées par
        
    • il faisait état
        
    • décrites par
        
    • signalée par
        
    • elles ont communiqués
        
    Dans le cas signalé par les Émirats arabes unis, la plupart des États Membres ont répondu au Comité 1718 et ont fourni de plus amples renseignements. UN ففي الحالة التي أبلغت عنها الإمارات العربية المتحدة، ردت معظم الدول الأعضاء على استفسار اللجنة بتقديم معلومات إضافية.
    Une analyse consolidée des principaux domaines d'intervention signalés par les personnes interrogées est présentée ci-après dans les sections 1 à 8. UN ويرد تحليل موحد لمجالات العمل الرئيسية التي أبلغت عنها الجهات المجيبة في الفروع من 1 إلى 8 أدناه.
    Coût moyen, par personne et par mois, indiqué par les gouvernements pour le personnel militaire (autre que les contingents) UN متوسط تكلفة الفرد في الشهر التي أبلغت عنها الحكومات فيما يتعلق بالانفاق على اﻷفراد
    Les chiffres des tableaux ci-après ont été communiqués par les États, dans la plupart des cas conformément à l'instrument normalisé servant à l'établissement des rapports sur les dépenses militaires. UN والأرقام الواردة في الجداول التالية هي الأرقام التي أبلغت عنها الحكومات، في معظم الحالات، باستخدام أداة الأمم المتحدة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية.
    Pertes de matériel appartenant à l'Organisation des Nations Unies signalées par la MONUA Catégorie UN ممتلكات الأمم المتحدة المفقودة التي أبلغت عنها بعثة مراقبي الأمم المتحدة في أنغولا
    Une comparaison entre les droits d'exportation de diamants indiqués par l'EITI et ceux indiqués par l'Office du diamant du Gouvernement met en évidence également des écarts. UN ويتضح من مقارنة رسوم تصدير الماس التي أبلغت عنها المبادرة مع المعلومات المتعلقة برسوم تصدير الماس التي قدمتها الحكومة، وجود فروقات بين مبالغ الرسوم المبلغ بها.
    Encadré 1. Principaux objectifs des politiques relatives aux changements climatiques mentionnées par les Parties visées à l'annexe I UN الإطار 1 - أهم أهداف سياسات تغير المناخ التي أبلغت عنها الأطراف المدرجة في المرفق الأول
    Encadré 1. Principaux objectifs des politiques relatives aux changements climatiques notifiées par les Parties visées à l'annexe I UN الإطار 1- الأهداف الرئيسية للسياسات المتصلة بتغير المناخ كما أبلغت عنها الأطراف المدرجة في المرفق الأول
    Il a noté que le volume des stocks signalé par les États-Unis en 2010 était 2,6 fois supérieur à la quantité demandée par ce pays en 2013, à savoir 692 tonnes. UN وخلص إلى أن المخزونات التي أبلغت عنها الولايات المتحدة الأمريكية في 2010 تزيد 2.6 مرة عن تعيينات الولايات المتحدة لعام 2013 التي تبلغ 692 طناً.
    Matériel de l'ONU passés par pertes et profits signalé par la Mission Catégorie d'avoirs UN ممتلكات الأمم المتحدة المشطوبة التي أبلغت عنها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا
    Le nombre total de cas signalés par le Ministère de la santé publique au 15 août était de 21 404, dont 726 avaient été mortels. UN وكان مجموع عـــدد الحالات التــي أبلغت عنها وزارة الصحة العامة في ١٥ آب/أغسطس ٤٠٤ ٢١ حالة انتهت ٧٢٦ منها بالوفاة.
    Le Comité demeure préoccupé par le fait que les contrats des fournisseurs ont été renouvelés malgré le nombre croissant de vols signalés par la Mission. UN ولا يزال المجلس قلقا لتمديد عقود مقدم الخدمات الأمنية رغم تزايد حوادث سرقة الأصول التي أبلغت عنها البعثة.
    V. Coût moyen, par personne et par mois, indiqué par les gouvernements pour le personnel militaire (autre que les UN متوسط تكلفة الفرد في الشهر التي أبلغت عنها الحكومات فيما يتعلق باﻹنفاق على اﻷفراد العسكريين اﻵخرين المكلفين بالخدمة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم
    Les chiffres des tableaux ci-après ont été communiqués par les États, dans la plupart des cas conformément à l'instrument normalisé servant à l'établissement des rapports sur les dépenses militaires. UN والأرقام الواردة في الجداول التالية هي الأرقام التي أبلغت عنها الحكومات، في معظم الحالات، بناء على وسيلة الأمم المتحدة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية.
    Bonnes pratiques signalées par les États Membres UN الممارسات الجيِّدة التي أبلغت عنها الدول الأعضاء
    Il a en particulier été procédé à une comparaison entre la totalité des volumes de substances importées et exportées indiqués par les Parties. UN وأجرت، على وجه الخصوص مقارنة بين مجموع الواردات والصادرات التي أبلغت عنها الأطراف.
    Encadré 2. Principales politiques et mesures mentionnées par les Parties dans tous les secteurs AUS UN الإطار 2- السياسات والتدابير الرئيسية التي أبلغت عنها الأطراف في جميع القطاعات
    En conséquence, le PNUD n'a pas été en mesure de valider certaines dépenses d'appui, d'un montant de 1,5 million de dollars environ, qui lui ont été notifiées par les agents d'exécution. UN وتبعا لذلك عجز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن التحقق من صحة تكاليف دعم أبلغت عنها الوكالات بلغت قيمتها حوالي ١,٥ مليون دولار.
    58. Les investissements déclarés par les pays dans les fiches de suivi des projets et programmes pour l'exercice biennal 2008-2009 totalisent 11 818 millions de dollars. UN 58- المبلغ الإجمالي للاستثمارات التي أبلغت عنها البلدان في ورقة البرامج والمشاريع فيما يتعلق بفترة السنتين 2008/2009 هو 818 11 مليون دولار.
    Les politiques et les mesures visant à exploiter ces possibilités, dont les Parties visées à l'annexe I ont fait état dans leurs communications, sont énumérées dans ces différentes sections où elles sont ventilées en fonction des moyens d'action utilisés : UN وترد السياسات والتدابير التي أبلغت عنها اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول فيما يتعلق باستغلال هذه الفرص مدرجة تحت هذه العناوين الفرعية وهي مصنفة بالاضافة إلى ذلك بحسب أداة السياسة المستخدمة:
    La Caisse n'avait pas non plus pris des mesures correctrices pour réduire le nombre de divergences dans le montant des cotisations indiquées par les organisations affiliées. UN كما أن الصندوق لم يتخذ الإجراءات التصحيحية المناسبة لتقليل عدد حالات التباين في الاشتراكات التي أبلغت عنها المنظمات المشتركة.
    Le Togo n'a pas communiqué d'informations nouvelles pour actualiser le nombre de mines antipersonnel (436) dont il faisait état depuis 2004. UN ولم تقدِّم توغو معلومات جديدة لتحديث عدد الألغام المضادة للأفراد التي أبلغت عنها في عام 2004 (436 لغماً).
    Il rend compte des diverses activités menées dans le domaine de l'informatique, telles que décrites par les départements du Secrétariat, et inclut les conclusions du Groupe de travail, ainsi qu'une évaluation de ses travaux et de son mandat. UN ويعكس التقرير شتى الأنشطة في ميدان المعلوماتية والتي أبلغت عنها الإدارات التابعة للأمانة العامة ويتضمن النتائج التي توصل إليها الفريق العامل وتقييما لعمله وولايته.
    Affaire no 2 : point de la saisie d'explosifs brisants signalée par le Kenya UN الحالة 2: آخر ما استجد من معلومات عن ضبط مواد شديدة الانفجار أبلغت عنها كينيا
    8. Prie les Parties de combler les lacunes qui pourraient exister dans les ensembles de données qu'elles ont communiqués antérieurement sur la production et les mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets pour 1999 et les années suivantes afin de faciliter l'élaboration des indicateurs; UN 8 - يطلب إلى الأطراف أن تسد الثغرات في البيانات التي قد توجد في مجموعات البيانات التي أبلغت عنها سابقاً عن توليد النفايات الخطرة وغيرها من النفايات ونقلها عبر الحدود عن عام 1999 وما بعده، وذلك لتيسير وضع المؤشرات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more