"أبناء الشعب الفلسطيني" - Translation from Arabic to French

    • le peuple palestinien
        
    • du peuple palestinien
        
    • les Palestiniens
        
    • des Palestiniens
        
    • au peuple palestinien
        
    La communauté internationale le sait et les dirigeants palestiniens le savent, mais le peuple palestinien ne l'entend pas. UN ويعرف المجتمع الدولي ذلك والقيادة الفلسطينية تعرف ذلك، ولكن أبناء الشعب الفلسطيني لا يسمعون عنها.
    le peuple palestinien se voit depuis trop longtemps privé de ses droits légitimes. UN لقد حرم أبناء الشعب الفلسطيني لفترة طويلة جدا من حقوقهم المشروعة.
    Au nom du Gouvernement et du peuple de Sri Lanka, je saisis cette occasion pour réaffirmer notre solidarité incessante avec le peuple palestinien. UN " وباسم سري لانكا حكومة وشعبا، أغتنم هذه الفرصة لأؤكد من جديد تضامننا المستمر مع أبناء الشعب الفلسطيني.
    En effet, Israël continue à changer le caractère d'Al Qods Al Charif et les autorités israéliennes poursuivent leurs pratiques illégales à l'encontre du peuple palestinien. UN وذلك تمثل في استمرار إسرائيل تغيير معالم القدس الشريف، واستمرار الممارسات غير القانونية التي تقوم بها السلطات اﻹسرائيلية ضد أبناء الشعب الفلسطيني.
    Pour terminer, toute réforme du système des relations internationales doit avoir pour objectif la mise en place d'un ordre international qui soit plus juste et plus équitable, à commencer par la fin de l'occupation et de l'oppression du peuple palestinien. UN وختاما، إن أي إصلاح لمنظومة العلاقات الدولية يجب أن يهدف إلى إقامة نظام دولي أكثر عدلا وإنصافا، بدءا بإزالة الاحتلال والظلم الذي لا يزال أبناء الشعب الفلسطيني يرزحون تحت وطأته.
    Du coup, les Palestiniens croient moins à un soulagement rapide de leurs souffrances. UN وأدت هذه الحقيقة إلى إضعاف ثقة أبناء الشعب الفلسطيني بتخفيف معاناتهم في وقت مبكر.
    Israël a en outre délibérément commis des actes d'agression contre les locaux des Nations Unies à Gaza et utilisé des bombes et des roquettes qui ont accru le nombre de morts et de blessés des Palestiniens non armés qui y avaient cherché refuge. UN وكذلك الاعتداء الذي قامت به إسرائيل ضد مباني الأمم المتحدة في قطاع غزة التي لم تمنع إسرائيل من ضربها المتعمد والوحشي لمن لجأ إليها هربا من القذائف الإسرائيلية التي أبادت وجرحت الكثير من أبناء الشعب الفلسطيني الأعزل.
    En même temps, nous constatons que les pays occidentaux ferment les yeux sur les graves violations que l'entité sioniste commet à l'égard du peuple palestinien. En fait, ces pays ont voté contre les résolutions de la Commission des droits de l'homme condamnant cette entité et ont empêché le Conseil de sécurité de fournir une protection au peuple palestinien sans défense. UN هذا في الوقت الذي نجد كيف تتجاهل الدول الغربية الانتهاكات الجسيمة التي يرتكبها الكيان الصهيوني ضد أبناء الشعب الفلسطيني وتصوت ضد قرارات لجنة حقوق الإنسان التي تدين هذا الكيان، وتمنع مجلس الأمن من توفير الحماية للشعب الفلسطيني الأعزل.
    Nous saluons la noble position que vous avez prise au sujet de l'agression brutale d'Israël contre le peuple palestinien dans la bande de Gaza. UN وأحيّي في هذا الصدد مواقفكم النبيلة حيال ما يُشنّ من عدوان إسرائيلي غاشم على أبناء الشعب الفلسطيني في غزة.
    le peuple palestinien était à nouveau victime d'un cercle vicieux. UN وعليه، وجد أبناء الشعب الفلسطيني أنفسهم مجدداً في خضم حلقة مفرغة أزلية.
    Mais, en dépit des nombreuses années écoulées, le peuple palestinien continue d'attendre que son État indépendant soit créé. UN وبعد سنوات عديدة من ذلك، ما زال أبناء الشعب الفلسطيني ينتظرون إنشاء دولتهم المستقلة.
    L'ONU a également créé de nombreux organes chargés d'aider le peuple palestinien. Ces organes ont contribué à alléger les souffrances de ce peuple qui vit sous occupation et aidé les réfugiés palestiniens à supporter les dures conditions des camps de réfugiés. UN كما أنشأت اﻷمم المتحدة أجهزة عديدة مكرسة لمساعدة الشعب الفلسطيني أسهمت في تخفيف المعاناة عن أبناء الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال وفي مواجهة ظروف حياة لا تطاق في خيام اللاجئين.
    La réunion a demandé à Israël de mettre immédiatement fin à ses sanctions collectives illégales contre le peuple palestinien, y compris par la levée complète de son bouclage de la Bande de Gaza. UN وطالب الاجتماع إسرائيل بالوقف الفوري للعقاب الجماعي غير القانوني في حق أبناء الشعب الفلسطيني من خلال الرفع التام للحصار الذي تفرضه على قطاع غزة.
    Nous n'accepterons jamais que soit établie une quelconque forme de symétrie entre occupants et victimes - le peuple palestinien sous occupation. UN ولن نقبل أبدا بأي محاولة للمساواة بين المحتلين والضحايا - أبناء الشعب الفلسطيني الخاضع للاحتلال.
    Le soutien du peuple palestinien au processus de paix a été étroitement lié dès l'abord à l'espoir de plus en plus grand que ce processus mettra fin à ses souffrances sur le plan économique. UN إن التأييد الذي تحظى به عملية السلام بين أبناء الشعب الفلسطيني قد ارتبط في اﻷساس بتوقعات متزايدة ﻹنهاء المعاناة الاقتصادية، ولا شك أن إحباط تلك التوقعات سوف يؤثر على التأييد الذي تحتاجه عملية السلام في المستقبل.
    Troisièmement, ils doivent immédiatement se retirer d'Hébron et cesser toutes leurs pratiques à l'encontre du peuple palestinien qui sont contraires aux accords conclus dans le cadre du processus de paix. En effet, le peuple palestinien doit pouvoir gérer ses propres affaires et exercer son droit à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant sur son propre territoire avec sa propre capitale. UN ثالثا، الانسحاب الفوري من الخليل، والامتناع الفوري عن الممارسات القمعية ضد أبناء الشعب الفلسطيني التي تمس الترتيبات الانتقالية المتفق عليها في إطار اتفاقيات السلام التي تجيز للشعب الفلسطيني إدارة شؤونه وممارسة حق تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة على كامل ترابه الوطني وعاصمتها القدس.
    Exhortant les États donateurs et les institutions de financement à fournir de l'aide économique pour renforcer la résistance du peuple palestinien, appuyer les programmes de développement socioéconomique en Palestine, contribuer à la construction d'une économie nationale aux capacités propres et soutenir les institutions nationales palestiniennes, UN وإذ يحث الدول المانحة والمؤسسات التمويلية على تقديم الدعم الاقتصادي لتعزيز صمود أبناء الشعب الفلسطيني ودعم برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في فلسطين وتقديم المساعدات لبناء اقتصاد وطني بمقوماته الذاتية، والعمل على دعم مؤسساته الوطنية،
    Exhortant les États donateurs et les institutions de financement à fournir de l'aide économique pour renforcer la résistance du peuple palestinien, appuyer les programmes de développement socioéconomique en Palestine, contribuer à la construction d'une économie nationale aux capacités propres et soutenir les institutions nationales palestiniennes, UN وإذ يحث الدول المانحة والمؤسسات التمويلية على تقديم الدعم الاقتصادي لتعزيز صمود أبناء الشعب الفلسطيني ودعم برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في فلسطين وتقديم المساعدات لبناء اقتصاد وطني بمقوماته الذاتية، والعمل على دعم مؤسساته الوطنية،
    Dans le même temps, les colons israéliens extrémistes continuent de terroriser les Palestiniens et de causer des ravages sur leur territoire. UN وفي الوقت نفسه، يواصل المستوطنون الإسرائيليون المتطرفون بث الرعب في نفوس أبناء الشعب الفلسطيني وتدمير أراضيهم.
    La présente session extraordinaire reprend ses travaux pour examiner la situation dans les territoires palestiniens occupés, où les affrontements entre les Palestiniens et les forces d'occupation israéliennes sont arrivés à leur paroxysme, et ont fait plus de 100 martyrs parmi les Palestiniens, dont un grand nombre d'enfants. UN تستأنف دورة الجمعية العامة الاستثنائية هذه أعمالها للنظر في الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة بعد أن بلغت أزمة المواجهة بين أبناء الشعب الفلسطيني وقوات الاحتلال الإسرائيليـــة ذروتـــها.
    Le Conseil suprême a fait le point de la situation sur la scène palestinienne et a relevé que le Gouvernement israélien poursuivait ses agressions contre des Palestiniens sans défense, contrevenant ainsi aux coutumes, aux conventions et aux résolutions constitutives de la légalité internationale, ne faisait aucun cas des initiatives arabes et internationales et entravait comme il pouvait toute tentative visant à relancer le processus de paix. UN واستعرض المجلس الأعلى تطورات الأحداث على الساحة الفلسطينية، واستمرار الحكومة الإسرائيلية في ممارساتها العدوانية ضد أبناء الشعب الفلسطيني الأعزل، وتحدي الأعراف والمواثيق وقرارات الشرعية الدولية، وتجاهل المبادرات العربية والدولية، ووضع كافة العراقيل في طريق محاولات إحياء عملية السلام.
    Le Ministère des relations extérieures condamne avec la plus grande fermeté l'attaque sournoise et criminelle perpétrée par le Gouvernement israélien et lance un appel à la communauté internationale et aux peuples épris de paix afin qu'ils exigent des autorités israéliennes la levée immédiate du blocus illégal, cruel et génocidaire imposée au peuple palestinien de la bande de Gaza. UN وتعرب وزارة الخارجية عن إدانتها الشديدة لهذا الهجوم الغادر والإجرامي الذي اقترفته حكومة إسرائيل، وتوجِّه نداء إلى المجتمع الدولي والشعوب المحبة للسلام تدعوها فيه إلى مطالبة السلطات الإسرائيلية بأن ترفع فورا الحصار غير القانوني والظالم والمبيد للأرواح الذي تفرضه ضد أبناء الشعب الفلسطيني من سكان غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more