La plupart des habitants du Timor oriental que le Rapporteur spécial a rencontrés ont déclaré que cette commission n'avait pas eu la confiance de la population; | UN | وقد أكد معظم أبناء تيمور الشرقية الذين قابلهم المقرر الخاص أن لجنة التحقيق الوطنية لم تحظ بثقة السكان؛ |
Le sort de nombreux habitants du Timor oriental qui ont été mis en détention lors de la capture de Xanana Gusmão est aussi très préoccupant et mérite d'appeler l'attention de l'Organisation des Nations Unies et de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وحالة الكثيرين من أبناء تيمور الشرقية الذين احتجزوا إبان القبض على زانانا غوسماو تدعو أيضا إلى عميق القلق وهي جديرة بأن تنال اهتمام اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره. |
4. Les Ministres se sont félicités de ce qu'une réunion visant à promouvoir le dialogue interne entre représentants de tous les Timorais orientaux se soit tenue du 19 au 22 mars 1996 à Burg Schlaining (Autriche) avec l'aide du Secrétaire général. | UN | " ٤ - ورحب الوزيران بعقد اجتماع الحوار الجامع فيما بين أبناء تيمور الشرقية، في بورغ شليننغ، النمسا، في الفترة من ١٩ إلى ٢٢ آذار/ مارس ١٩٩٦ بفضل التسهيلات التي قدمها اﻷمين العام. |
5. Les Ministres ont pris note avec satisfaction de l'intention du Secrétaire général de faciliter la tenue d'une autre réunion sur le dialogue interne entre représentants de tous les Timorais orientaux dans les conditions convenues à la cinquième série de pourparlers et d'offrir les moyens logistiques nécessaires à l’organisation de cette réunion. | UN | " ٥ - وأحاط الوزيران علما بصورة إيجابية باعتزام اﻷمين العام تيسير وتقديم الترتيبات اللازمة لعقد اجتماع آخر للحوار الجامع فيما بين أبناء تيمور الشرقية وفقا لذات الاختصاصات التي ووفق عليها في الجولة الخامسة من المحادثات. |
9. Les Ministres se sont félicités de la convocation du dialogue entre représentants de toutes les tendances politiques au Timor oriental, qui constituait un effort positif contribuant à créer un climat propice à l'avènement d'une issue heureuse de la question du Timor oriental. | UN | ٩ - ورحب الوزيران بعقد الحوار الجامع فيما بين أبناء تيمور الشرقية، ووصفاه بأنه مسعى إيجابي يرمي إلى المساعدة في تهيئة جو مناسب للتوصل إلى حل لمسألة تيمور الشرقية. |
5. La première réunion du dialogue entre représentants de toutes les tendances politiques au Timor oriental s'est tenue à Burg Schlaining (Autriche) du 2 au 5 juin 1995 et a rassemblé 30 Timorais de divers horizons politiques résidant au Timor oriental ou à l'étranger. | UN | ٥ - وعقد أول اجتماع جامع فيما بين أبناء تيمور الشرقية في بورغ شليننغ بالنمسا، في الفترة من ٢ إلى ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥، وضم ٣٠ شخصا من مختلف الاتجاهات السياسية ﻷبناء تيمور الشرقية المقيمين داخلها وخارجها. |
De l'avis de l'Indonésie, la réconciliation entre les Timorais de l'Est revêt une importance cruciale. | UN | فالمصالحة فيما بين أبناء تيمور الشرقية تشكل، في نظر إندونيسيا، لُب المسألة. |
Plus d'un tiers des Timorais ont été tués. | UN | إن أكثر من ثلث أبناء تيمور الشرقية قتلــوا. |
Son exposé et le rapport du Secrétaire général ont montré qu'avec l'établissement d'un cabinet mixte et d'un nouvel organe consultatif composé de 33 membres, tous nationaux du Timor oriental, la population du Timor oriental serait associée plus étroitement aux décisions d'intérêt commun et aux opérations de consolidation de la paix. | UN | وأشارت الإحاطة وتقرير الأمين العام إلى أن مواطني تيمور الشرقية سيشاركون بقدر متزايد في صنع القرارات المشتركة وفي إدارة عملية بناء السلام في تيمور الشرقية، بما في ذلك عن طريق إنشاء وزارة مختلطة وهيئة استشارية جديدة تضم 33 عضوا، كلهم من أبناء تيمور الشرقية. |
Je m'apprête à entreprendre une série de consultations avec différents groupes et personnalités du Timor oriental en vue de faciliter l'instauration d'un dialogue entre représentants de toutes les tendances politiques du Timor oriental. | UN | وسأجري قريبا سلسلة من المشاورات مع مختلف المجموعات والشخصيات التيمورية الشرقية، بغية تسهيل إقامة حوار شامل فيما بين أبناء تيمور الشرقية. |
En outre, l'exercice de ce droit fondamental a été renforcé par le fait que depuis lors les habitants du Timor oriental ont participé à trois reprises et de façon constitutionnelle aux élections générales organisées aux niveaux national et provincial. | UN | فضلا عن ذلك، فإن ممارسة هذا الحق اﻷساسي قد تعززت بمشاركة أبناء تيمور الشرقية، بعد ذلك الحين وعلى نحو دستوري، في الانتخابات العامة على المستويين الوطني واﻹقليمي على حد سواء. |
Il fait appel à la communauté internationale pour qu'elle défende ces valeurs et qu'elle contribue à construire un avenir meilleur et plus heureux pour tous les habitants du Timor oriental en communion avec la République d'Indonésie. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى توطيد تلك القيم والمساعدة على بناء مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لسائر أبناء تيمور الشرقية في وحدة مع جمهورية إندونيسيا. |
Tous les efforts méritoires que l'on déploie pour surmonter les nombreux obstacles rencontrés par le Timor oriental au cours de la phase de transition vers l'indépendance resteront vains sans une réaffirmation de l'engagement en faveur de la réconciliation entre tous les habitants du Timor oriental, sans aucune exclusion. | UN | فجميع الجهود القائمة على النوايا الحسنة والتي ترمي إلى التغلب على التحديات الحقيقية العديدة التي تواجهها تيمور الشرقية في مرحلتها الانتقالية نحو الاستقلال ستذهب سدى إذا لم تتخذ إجراءات جديد لتحقيق مصالحة بين جميع أبناء تيمور الشرقية بلا استثناء. |
Il a également rappelé que les habitants du Timor oriental souhaitaient que l'Organisation demande à l'Indonésie de se retirer du territoire, de laisser le Portugal achever le processus de décolonisation et de leur permettre d'exercer leur droit à l'autodétermination dans le cadre d'un processus supervisé par la communauté internationale. | UN | كما كرر اﻹعراب عن رغبة أبناء تيمور الشرقية في أن تطالب اﻷمم المتحدة اندونيسيا بأن تنسحب من تيمور الشرقية، وأن تدع البرتغال تكمل عملية إنهاء الاستعمار، وأن تسمح لأبناء تيمور الشرقية بممارسة حقهم في تقرير المصير من خلال إجراء يخضع ﻹشراف دولي. |
6. Les Ministres ont étudié les propositions formulées au cours de la réunion sur le dialogue interne entre représentants de tous les Timorais orientaux et sont convenus d'engager des consultations pour donner suite à celles qui concernent l’établissement d'un centre culturel du Timor oriental à Dili et la mise en valeur des ressources humaines au Timor oriental. | UN | " ٦ - ونظر الوزيران في الاقتراحات التي طرحها اجتماع الحوار الجامع فيما بين أبناء تيمور الشرقية ووافقا على المضي قدما في المشاورات بشأن الاقتراحات ذات الصلة بإنشاء مركز ثقافي لتيمور الشرقية في ديلي وبتنمية الموارد البشرية في تيمور الشرقية. |
7. J'ai convoqué la sixième série de pourparlers entre les deux Ministres des affaires étrangères, à Genève également, le 8 juillet 1995, soit quelques semaines après la date originellement prévue, afin de permettre la tenue de la réunion convoquée dans le cadre du dialogue entre représentants de toutes les tendances politiques au Timor oriental. | UN | ٧ - وقد عقدت الجولة السادسة من المحادثات بين وزيري الخارجية، في جنيف أيضا، في ٨ تموز/ يوليه ١٩٩٥ أي بعد الموعد المقرر أصلا ببضعة أسابيع، وذلك ﻹتاحة الوقت لعقد اجتماع الحوار الجامـــع فيما بين أبناء تيمور الشرقية. |
Le Secrétaire général a également rendu compte de la première réunion du dialogue entre représentants de toutes les tendances politiques au Timor oriental, tenue à Burg Schlaining du 2 au 5 juin 1995, qui avait rassemblé 30 Timorais de divers horizons politiques résidant au Timor oriental ou à l'extérieur. | UN | وقام اﻷمين العام أيضا باﻹبلاغ عن عقد أول اجتماع جامع فيما بين أبناء تيمور الشرقية في بورغ شليننغ بالنمسا، في الفترة من ٢ الى ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥، حيث ضم هذا الاجتماع ٣٠ شخصا من مختلف الاتجاهات السياسية ﻷبناء تيمور الشرقية المقيمين داخلها وخارجها. |
V. Réconciliation entre les Timorais de l'Est | UN | خامسا - المصالحة بين أبناء تيمور الشرقية |
Je voudrais donner à tous l'assurance que, dans l'intervalle, les Timorais de l'Est poursuivront le dialogue national afin que nous puissions nous réconcilier et panser les plaies du passé. | UN | وأود أن أؤكد للجميع أن أبناء تيمور الشرقية، في الوقت ذاته، سيسعون إلى الحوار الوطني كي نتمكن من المصالحة وإبراء جراح الماضي. |
La capacité des Timorais à résister à des gouvernants envahisseurs violents est stupéfiante. | UN | إن قدرة أبناء تيمور الشرقية على مقاومة الحكام الغازين الذين يمارسون العنف يثير الدهشة. |
Son exposé et le rapport du Secrétaire général ont montré qu'avec l'établissement d'un cabinet mixte et d'un nouvel organe consultatif composé de 33 membres, tous nationaux du Timor oriental, la population du Timor oriental serait associée plus étroitement aux décisions d'intérêt commun et aux opérations de consolidation de la paix. | UN | وأشارت الإحاطة وتقرير الأمين العام إلى أن مواطني تيمور الشرقية سيشاركون بقدر متزايد في صنع القرارات المشتركة وفي إدارة عملية بناء السلام في تيمور الشرقية، بما في ذلك عن طريق إنشاء وزارة مختلطة وهيئة استشارية جديدة تضم 33 عضوا، كلهم من أبناء تيمور الشرقية. |
Les Ministres ont, entre autres, noté positivement mon intention de faciliter l'instauration d'un dialogue entre représentants de toutes les tendances politiques du Timor oriental et de prendre les dispositions nécessaires à cet effet. | UN | ولاحظ الوزيران في هذه الجولة على نحو إيجابي، ضمن جملة أمور، اعتزامي تيسير وتوفير الترتيبات اللازمة ﻹقامة حوار جامع فيما بين أبناء تيمور الشرقية. |