"أبوابه" - Translation from Arabic to French

    • ses portes
        
    • est ouvert
        
    • sera ouvert
        
    • ouvert à
        
    • leurs portes
        
    • portes à
        
    Un nouvel hôpital est en construction dans la province de Toba et il doit ouvrir ses portes en 2008. UN ويجري بناء مستشفى جديد في إقليم توبا ومن المقرر أن يفتح أبوابه في عام 2008.
    Mesdames et messieurs, le musée fermera ses portes dans une heure. Open Subtitles أيّها السيدات والسادة، سيغلق المتحف أبوابه بعد ساعة واحدة.
    Depuis que le centre a ouvert ses portes en 2006, 194 908 rapatriés zimbabwéens ont bénéficié d'une assistance de l'OIM. UN ومنذ فتح المركز أبوابه في عام 2006، تلقى 908 194 من الزمبابويين العائدين مساعدات من المنظمة الدولية للهجرة.
    Ce Bureau est ouvert à quiconque, sans distinction d'âge ou d'origine, est victime ou témoin d'un crime. UN وهذا المكتب الأخير يفتح أبوابه لأي شخص وقع ضحية لجريمة أو كان شاهداً عليها، بصرف النظر عن سنه أو أصله.
    Il est ouvert à toutes les personnes quittant l'école secondaire et aux adultes, sans égard à leur sexe. UN وهو يفتح أبوابه لكل من ترك المدرسة الثانوية وللدارسين البالغين، بصرف النظر عن جنسهم.
    Le centre sera ouvert à toutes les victimes de mines originaires d'Europe du Sud-Est, de 10 à 15 % des places étant réservées aux victimes d'autres régions du monde. UN وسيفتح المركز أبوابه لجميع ضحايا الألغام من جنوب شرق أوروبا، مع تخصيص ما بين 10 و15 في المائة من الأماكن لضحايا الألغام من أقاليم أخرى في العالم.
    Surtout, elle doit ouvrir ses portes à tous les pays intéressés qui veulent contribuer à la paix et à la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي له أن يشرع أبوابه أمام جميع البلدان المهتمة التي تريد أن تسهم في السلم والأمن الدوليين.
    À notre avis, la Conférence du désarmement doit ouvrir ses portes aux pays intéressés afin de pouvoir bénéficier de la richesse d'idées qui résulterait de la composition la plus large possible. UN وفي رأينا أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يفتح أبوابه للدول المهتمة حتى يستفيد من ثراء الأفكار الذي لا بد وأن يتمخض عنه أوسع نطاق ممكن للعضوية.
    L'hôtel est resté fermé pendant plusieurs mois et n'a rouvert ses portes que le 1er mars 2002. UN وكان الفندق قد أغلق لعدة شهور ولم يفتح أبوابه من جديد إلا في 1 آذار/ مارس 2002.
    Elle a pris note des difficultés financières de l'Institut au cours de l'année écoulée et des efforts faits pour empêcher l'Institut de fermer ses portes. UN وذكرت المصاعب المالية التي واجهها المعهد خلال السنة الماضية والجهود التي بذلت للحيلولة دون إغلاق أبوابه.
    Le Maroc a ouvert ses portes au retour de ces familles, et une pression raisonnable pourrait assurément être exercée sur les factions opposées pour que cette invitation puisse être acceptée. UN فالمغرب فتح أبوابه لعودة تلك الأسر، ويمكن بالتأكيد ممارسة ضغط معقول على الفصائل المتنازعة للسماح بقبول تلك الدعوة.
    Little Bay est destiné à devenir un nouveau centre urbain, un nouveau musée national y ayant ouvert ses portes au premier trimestre de 2012. UN ومن المقرر أن تصبح منطقة ليتل باي مركزا حضرياً جديداً وفتح متحف وطني جديد أبوابه في المنطقة في الربع الأول من عام 2012.
    À cet égard, nous exhortons la Conférence du désarmement à ouvrir ses portes et à coopérer avec les organisations non gouvernementales et la société civile. UN وفي هذا الصدد، ندعو مؤتمر نزع السلاح إلى فتح أبوابه والتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Ça veut dire que Dieu ne ferme pas toutes ses portes devant ses croyants Open Subtitles يعني أن الله تعالى لا يغلق أبوابه بوجه خلقه
    Ses créanciers l'ont saisi et il a fermé ses portes avec quatre de ses clients à l'intérieur. Open Subtitles حجز علّى أملاكه لدينّه وقد أغلق أبوابه بوجود أربعٌ من زبائنه بالداخل
    Le CPI est ouvert de 8 h 30 à 17 heures du lundi au vendredi. UN ويفتح المركز أبوابه من الساعة الثامنة والنصف صباحاً إلى الساعة الخامسة بعد الظهر، من الاثنين إلى الجمعة.
    Je veux bien croire que Broadway soit encore en grève aujourd'hui, mais le théâtre de l'East River est ouvert en permanence. UN وربما كانت مسارح برودواي مضربة اليوم، ولكن المسرح القائم على النهر الشرقي تظل أبوابه مفتوحة دائما.
    Le mauvais côté c'est le karaoké , mais c'est le seul endroit qui est ouvert ici sauf si tu veux aller au cinéma du coin . Open Subtitles بالأسفل هنالك الكاريوكي,ولكن هنالك مكانٌ واحد قريب يفتح أبوابه لوقتٍ متأخر إلا إن أردت الذهاب لمسرح الحي.
    Une coopérative de consommateurs, créée en 1967, gère le seul magasin de l'île, qui est ouvert pendant une courte durée trois fois par semaine. UN 28 - ويفتح متجر تعاوني أنشئ في عام 1967 أبوابه ثلاث مرات أسبوعيا لفترة قصيرة.
    Le Musée de la Société des Nations sera ouvert aux visiteurs et la Bibliothèque participera à l’opération portes ouvertes organisée chaque année au Palais des Nations à l’occasion de la Journée des Nations Unies; UN وسيفتح متحف عصبة اﻷمم أبوابه للزوار وستشارك المكتبة في " يوم اﻷمم المتحدة " السنوي في قصر اﻷمم؛
    Le secteur des télécommunications a été libéralisé et ouvert à l'investissement public. UN وتم تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية وفُتحت أبوابه أمام الاستثمار العــام.
    Au 21 août, 97 % des centres d'inscription des électeurs prévus avaient ouvert leurs portes. UN وبحلول 21 آب/أغسطس، كان 97 في المائة من مراكز تسجيل الناخبين المقررة قد فتح أبوابه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more