Afin d'encourager les hommes à y prendre part et à contribuer aux travaux du ménage, on a institué à leur intention un congé de paternité. | UN | ومن أجل تشجيع الرجال على المشاركة في تربية الأطفال والإسهام في هذه الواجبات تمنحهم الحكومة إجازة أبوّة. |
Le projet de loi dispose que chaque employé de sexe masculin a droit à deux semaines de congé de paternité. | UN | وفقا لهذا القانون المقترح سيكون للموظّفين الذكور الحق في إجازة أبوّة لا تقل عن ثلاثة أسابيع حيثما كان ذلك منطبقا. |
Un congé de paternité de trois jours est toutefois à l'étude dans le projet de code de la fonction publique. | UN | ولكن يجري النظر في النصّ على إجازة أبوّة لمدة ثلاثة أيام في مشروع قانون الخدمة المدنية. |
L'éveil spirituel veut dire la réalisation de la paternité de Dieu, dont l'effet spontané est la fraternité émotionnelle et universelle de l'humanité. | UN | وهذه اليقظة الروحية تكفل تحقيق أبوّة الرب التي يمثّل ناتجها الفرعي التلقائي وشائج الأخوّة العاطفية والعامة للبشر. |
Veuillez indiquer si le Gouvernement a envisagé de relever l'indemnité de congé parental afin d'encourager un plus grand nombre de pères à profiter de ce congé. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة نظرت في إمكانية رفع مستوى المزايا التي تُقدم في حالة الحصول على إجازة أبوّة من أجل تشجيع عدد أكبر من الآباء على الحصول على مثل هذه الإجازة. |
Outre les prérogatives accordées aux hommes en vertu des dispositions relatives au congé de maternité, la loi organique a introduit un congé de paternité de 13 jours. | UN | وعلاوة على ما يمنحه القانون للرجال بموجب أحكام إجازة الأمومة يُطبّق القانون الأساسي أيضاً إجازة أبوّة لمدة 13 يوماً. |
C'était pas si facile de forcer un test de paternité à l'époque. | Open Subtitles | لم يكْن الأمر سهلاً في الماضي لإجراء إختبار أبوّة |
En particulier, veuillez préciser si ces enfants et leurs mères peuvent exiger la pratique d'un test ADN pour établir la paternité du géniteur. | UN | ويُرجى على وجه الخصوص توضيح ما إذا كان يسمح لهؤلاء الأطفال وأمهاتهم طلب إجراء اختبار للحمض النووي الصبغي من أجل تحديد أبوّة الوالد. |
La main-d'œuvre masculine est autorisée à bénéficier d'un congé de paternité de deux semaines et des garderies sont créées pour les enfants de moins de trois ans. | UN | ويحق للعاملين من الذكور الحصول على إجازة أبوّة مدتها أسبوعان، ويتم توفير مرافق للرعاية النهارية للأطفال الذين يقل عمرهم عن ثلاث سنوات. |
Je vais demander un test de paternité. | Open Subtitles | سوف أطالب بإختبار أبوّة أيضًا يا راي. |
Encore une histoire de paternité ? | Open Subtitles | هذه ليست حالة أبوّة أخرى أليس كذلك؟ |
L'amendement no 39, d'août 2007, permet à un homme dont la conjointe a accouché et ne peut s'occuper de l'enfant pour cause de handicap ou de maladie, de prendre un congé de paternité durant toute la période où la mère est dans l'incapacité de prendre soin de l'enfant. | UN | 417 - يسمح التعديل رقم 39، المؤرخ آب/أغسطس 2007 لأي رجل ولدت زوجته ولا تستطيع أن ترعى الرضيع بسبب إعاقة أو مرض بأن يأخذ إجازة أبوّة طوال كامل الفترة التي لا تستطيع فيها زوجته توفير الرعاية للرضيع. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir la loi sur les droits en matière d'emploi afin que toutes les mères qui travaillent bénéficient d'un congé de maternité rémunéré, et que tous les pères exerçant des responsabilités parentales puissent bénéficier d'un congé de paternité rémunéré, quel que soit leur statut matrimonial. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتنقيح قانون حقوق العمل لعام 2008 لكي تكفل حصول جميع الأمهات العاملات على إجازة أمومة مدفوعة الأجر وحصول جميع الآباء العاملين الذين يمارسون مسؤوليات أبوية على إجازة أبوّة مدفوعة الأجر بصرف النظر عن حالة زواجهم. |
Les veuves sont tenues d'observer un délai de viduité d'une durée de six mois avant de se remarier de sorte que, en cas de grossesse, la paternité de l'enfant ne soit pas mise en doute. | UN | 32 - ومضت تقول إن الأرملة تضطر لأن تمكث أرملة لمدة ستة أشهر قبل أن تتزوج ثانية كي لا يكون هناك نزاع على أبوّة الطفل إن كانت حاملا. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir la loi sur les droits en matière d'emploi afin que toutes les mères qui travaillent bénéficient d'un congé de maternité rémunéré, et que tous les pères exerçant des responsabilités parentales puissent bénéficier d'un congé de paternité rémunéré, quel que soit leur statut matrimonial. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتنقيح قانون حقوق العمل لعام 2008 لكي تكفل حصول جميع الأمهات العاملات على إجازة أمومة مدفوعة الأجر وحصول جميع الآباء العاملين الذين يمارسون مسؤوليات أبوية على إجازة أبوّة مدفوعة الأجر بصرف النظر عن حالة زواجهم. |
C'est encore une reconnaissance de paternité. | Open Subtitles | - أعتقد أنها دعوة إثبات أبوّة. |
Alors j'ai demandé un test de paternité. | Open Subtitles | لذا طلبتُ إجراء إختبار أبوّة |
Il a quitté Bakersfield pour éviter un procès en paternité. | Open Subtitles | لقد غادر (بيكرسفيلد) قبل عامين من أجل تجنب دعوى أبوّة. |
- Oui. Je veux un test de paternité. | Open Subtitles | أريد إجراء اختبار أبوّة. |
Je veux un test de paternité. | Open Subtitles | أريد إجراء اختبار أبوّة. |
Il est également préoccupé par le manque de renseignements sur les plaintes liées à la discrimination au travail fondée sur le sexe, ainsi que par la faiblesse du nombre de cas signalés de harcèlement sexuel et du nombre d'hommes prenant un congé parental. | UN | كما يساورها القلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن الشكاوى المتصلة بالتمييز في العمل على أساس الجنس، وانخفاض عدد حالات التحرش الجنسي المبلغ عنها، وانخفاض عدد الرجال الذين يحصلون على إجازة أبوّة. |