La seconde concernait Bilal Abu Haikal, arrêté le 18 juillet 2009 à l'aéroport de Riyad. | UN | وتخص الحالة الثانية بلال أبو هيكل الذي اعتقل في مطار الرياض في 18 تموز/يوليه 2009. |
Personne à contacter: Shaher Abu Haikal | UN | يرجى الاتصال بالسيد: شاهر أبو هيكل |
En l'espèce, il est évident que cette limite légale a été largement dépassée puisque M. Abu Haikal a déjà passé vingt-quatre mois en détention. | UN | وفي الحالة الراهنة، من الواضح أن السيد أبو هيكل الذي تم احتجازه بالفعل لمدة 24 شهراً قد تجاوز إلى حد كبير هذه المهلة القانونية. |
M. Abu Haikal n'a pas pu contester la légalité de sa détention devant un tribunal compétent, bénéficier des services d'un avocat ni voir régulièrement sa famille. | UN | ولم يتمكن السيد أبو هيكل من الاعتراض على قانونية احتجازه أمام محكمة مختصة؛ ولم يتمكن من الوصول إلى محامٍ ولم يتمكن من الاتصال بشكل منتظم بأسرته. |
Il convient donc de souligner que le cas de M. Abu Haikal s'inscrit dans cette tendance au non-respect des droits fondamentaux, notamment ceux garantis par les articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ولذلك من المفيد الإشارة إلى أن قضية السيد أبو هيكل تتبع أيضاً نفس النمط الذي لم تُحترم في إطاره الحقوق الأساسية، بما في ذلك الحقوق المعترف بها في المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
19. Compte tenu du tort qu'ont causé cette arrestation et cette détention injustifiées à M. Abu Haikal et à sa famille, le Groupe de travail demande au Gouvernement saoudien de leur accorder une réparation appropriée. | UN | 19- ونظراً للآثار السلبية التي لحقت بالسيد أبو هيكل وأسرته بسبب هذا الاعتقال والاحتجاز غير القانونيين، فإن الفريق العامل يطلب من حكومة المملكة العربية السعودية ضمان تقديم تعويض مناسب. |
Concernant: Bilal Abu Haikal | UN | بشأن: بلال أبو هيكل |
4. Le 18 juillet 2009, M. Abu Haikal a atterri en Arabie saoudite à l'aéroport King Khalid International, à Riyad, aux environs de 20 heures. | UN | 4- وفي 18 تموز/يوليه 2009 وصل السيد أبو هيكل إلى المملكة العربية السعودية عبر مطار الملك خالد الدولي بالرياض في حوالي الساعة الثامنة مساءً. |
6. Lorsque M. Abu Haikal a réapparu, neuf mois après sa disparition, il n'avait pas été informé des faits qui lui étaient reprochés, ni présenté à un juge, et il n'avait pas eu la possibilité de contester la légalité de sa détention depuis le jour de son arrestation, seize mois plus tôt. | UN | 6- وعندما ظهر السيد أبو هيكل من جديد بعد مرور تسعة أشهر على اختفائه، لم يكن قد أُعلم بالتهم الموجهة إليه كما أنه لم يمثل أمام قاضٍ ولم تتح له إمكانية الاعتراض على قانونية احتجازه منذ اليوم الأول لإلقاء القبض عليه قبل 16 شهراً. |
7. D'après la source, au début du mois de février 2011, M. Abu Haikal a comparu devant un juge, sans être autorisé à bénéficier de l'assistance d'un avocat, et a été immédiatement condamné à deux ans de prison à compter de la date de son arrestation. | UN | 7- ووفقاً للمصدر أحيل السيد أبو هيكل في أوائل شباط/فبراير 2011 إلى قاضٍ، دون السماح بحضور محامٍ، وحكم عليه فوراً بالسجن لمدة سنتين تُحسب ابتداءً من لحظة إلقاء القبض عليه. |
Les parents de M. Abu Haikal, qui avaient enfin pu le voir en février 2011, ont cherché à obtenir une copie de l'acte de condamnation, mais les autorités leur ont dit de ne plus faire de telles demandes, sans quoi la situation de leur fils ne ferait qu'empirer. | UN | وطلبت أسرة السيد أبو هيكل التي تمكنت أخيراً من الالتقاء به في شباط/فبراير 2011، الحصول على نسخة من الحكم، لكن السلطات أعلمتها بعدم تقديم طلب كهذا، لأن ذلك سيؤدي إلى تردي مصير أبنها. |
Bien qu'il ait fini de purger sa peine le 28 juin 2011, M. Abu Haikal est toujours incarcéré à la prison d'Al-Hayr, en Arabie saoudite, alors qu'aucun fondement légal ne justifie son maintien en détention. | UN | وعلى الرغم من أن السيد أبو هيكل قد قضى مدة سجنه التي انتهت في 28 حزيران/يونيه 2011، فهو لا يزال محتجزاً في سجن الحاير بالسعودية دون أي تبرير قانوني. |
8. Le Groupe de travail a transmis au Gouvernement saoudien les allégations résumées ci-dessus et lui a demandé de lui apporter, dans sa réponse, des informations détaillées sur la situation actuelle de M. Abu Haikal, ainsi que des explications sur les dispositions légales justifiant son maintien en détention. | UN | 8- أحال الفريق العامل الادعاءات أعلاه إلى حكومة المملكة العربية السعودية وطلب منها أن تقدم، في ردها، معلومات مفصلة عن الوضع الراهن للسيد أبو هيكل وأن توضح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه. |
Ses proches, au Liban, ignoraient tout de son sort et leurs nombreuses démarches auprès des autorités saoudiennes sont restées lettre morte. Entre juillet 2009 et février 2011, M. Abu Haikal n'a jamais été informé des faits qui lui étaient reprochés, présenté à un juge ou jugé. | UN | وكانت أسرته في لبنان تجهل مصيره أو مكان وجوده وظلت التساؤلات المتكررة الموجه إلى السلطات السعودية دون رد.وخلال الفترة بين تموز/يوليه 2009 وشباط/فبراير 2011، لم يُعلم السيد أبو هيكل مطلقاً بالتهم الموجه ضده، ولم يمثل أمام قاضٍ ولم يحاكم. |
14. La détention de M. Abu Haikal est également contraire à l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui dispose que nul ne peut être arbitrairement arrêté, détenu ni exilé. | UN | 14- ويتعارض احتجاز السيد أبو هيكل أيضاً مع المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أنه لا يجوز القبض على أي إنسان أو حجزه تعسفاً. |
18. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement saoudien de libérer immédiatement M. Abu Haikal et de prendre les mesures nécessaires pour rendre sa situation compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 18- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل من حكومة المملكة العربية السعودية إطلاق سراح السيد أبو هيكل فوراً وتصحيح وضعه ليتطابق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
M. Bilal Abu Haikal | UN | السيد بلال أبو هيكل |
5. En mars 2010, M. Abu Haikal a pu téléphoner une première fois à sa famille, puis a été autorisé à passer chaque semaine un appel de dix minutes. Ses parents ont également pu lui rendre visite en avril 2010 à la prison d'Al-Hayr, près de Riyad. | UN | 5- وفي آذار/مارس 2010، تمكن السيد أبو هيكل من الاتصال هاتفياً بأسرته، وسمح له منذ ذلك الحين بالاتصال بأسرته أسبوعياً والتحدث معها لمدة عشر دقائق وسمح لوالديه أيضاً بزيارته في نيسان/أبريل 2010 في سجن الحاير بالقرب من الرياض. |
12. Pendant ses neuf premiers mois de détention (du 18 juillet 2009 à mars 2010), M. Abu Haikal a été contraint à disparaître, puisqu'il était privé de contact avec le monde extérieur et que le Gouvernement refusait de reconnaître sa détention. | UN | 12- أُخفي السيد أبو هيكل خلال الأشهر التسعة الأولى من اعتقاله (18 تموز/ يوليه 2009 - آذار/مارس 2010)، لأنه احتُجز ومُنع من الاتصال بالعالم الخارجي ولأن الحكومة رفضت الاعتراف باحتجازه. |