"أبيها" - Translation from Arabic to French

    • son père
        
    • leur père
        
    • son papa
        
    • sa
        
    • à papa
        
    • ses
        
    • du père
        
    • leurs pères
        
    On doit faire notre possible pour essayer de sauver son père. Open Subtitles أعتقد بأن علينا أن نفعل مابوسعنا لمحاولة إنقاذ أبيها
    Si tu restes fâchée avec son père, ça pourrait tout ruiner. Open Subtitles إنّ بقيتِ غاضبّــة على أبيها ، ربمّـا يدمر ذلــك
    Elle m'a dit qu'il avait volé 70.000 $ à son père. Open Subtitles وقد أخبرَتني أنه سرق 70 ألف دولار مِن أبيها
    J'étais proche de son père, je suis proche de sa sœur. Open Subtitles وقد كنت مقرّباً من أبيها وأنا مقرّب من شقيقتها
    Jusque- là, les femmes, quel que fût leur âge, étaient sous la tutelle de leur père avant le mariage et sous celle de leur mari après le mariage. UN وقبل ذلك كانت المرأة، بغض النظر عن عمرها، تحت وصاية أبيها قبل الزواج وتحت وصاية زوجها بعد الزواج.
    Elle ne pourra jamais dire toutes les choses qu'une fille voudrait dire à son père. Open Subtitles هي لن تستطيع البوح بكل الأشياء التي تريد البنت إخبار أبيها بها.
    La fille attendait à la fenêtre que son père rentre. Open Subtitles الإبنة كانت تنتظر في النافذة عودة أبيها للمنزل
    Difficile de croire qu'une jeune fille quitte son foyer en plein hiver pour aller venger la mort de son père, pourtant cela s'est produit. Open Subtitles لم يتصور الناس أن بامكان فتاة صغيرة مغادرة دارها. والانطلاق في فصل الشتاء للانتقام لدم أبيها. ولكن حدث ذلك.
    Elle va aller sur la tombe de son père, et méditer pendant au moins 1 h. Open Subtitles كانت تذهب إلى قبر أبيها و تستغرق فى التأمل ما يقرب من ساعه
    son père était agent du NCIS avant... Agent spécial Dawes. Open Subtitles أبيها كان عميل لمركز التحقيقات قبل أن يموت
    L'auteur explique également qu'en son absence, sa cousine devait prendre soin de sa fille et de veiller à ce que son père ne la fasse pas exciser. UN وتوضح صاحبة البلاغ أيضاً أنها طلبت من قريبتها أن ترعى ابنتها أثناء غيابها وتعمل على منع أبيها من إخضاعها للختان.
    Lorsqu'elle est mariée, la femme est la propriété de son mari; elle ne peut disposer de terres que par l'intermédiaire de celui-ci, de son père ou de ses fils. UN وعندما تتزوج المرأة تصبح ملكاً لزوجها، فلا تستطيع الحصول على الأرض إلا من خلاله أو عن طريق أبيها أو ابنها.
    Dans les cas où la fille n'a pas encore l'âge légal pour se marier, elle peut le faire avec l'autorisation de son père. UN وفي الحالات حيث لا تبلغ الفتاة هذا العمر من أجل الزواج، يمكن أن تتزوج بإذن من أبيها.
    Si elle est séparée ou divorcée, son domicile est généralement celui de son père ou de l'un de ses frères. UN وعندما تكون منفصلة عن زوجها أو مطلقة، فإن سكنها بصفة عامة يصبح سكن أبيها أو أخوتها.
    Les circonstances de cette arrestation donnent à penser que les espèces en question faisaient sans doute partie des avoirs dissimulés de son père. UN وتثير ملابسات اعتقالها الشك في أن تلك النقود ربما تكون جزءا من أصول أبيها المخبأة.
    La pension alimentaire de la fille est la responsabilité de son père si elle est divorcée ou veuve et sans moyens et qu'aucune autre personne n'est chargée de lui assurer cette pension. UN وتكون نفقة الابنة على أبيها إذا كانت مطلقة أو أرملة ولم يكن لها مال أو شخص تجب عليها نفقتها.
    Une femme célibataire est prise en charge par son père ou un frère. UN وإذا كانت المرأة غير متزوجة، فإنها تلقى مساندة من أبيها أو شقيقها.
    Les grands-parents de ma femme, les deux sœurs et les trois frères de son père, et tous ses oncles, tantes et cousins ont été assassinés par les Nazis. UN لقد ذبح النازيون جدّي زوجتي، وأختَّي أبيها وثلاثة من إخوتها وجميع عماتها وأعمامها وأبناء أعمامها.
    Elles ont toute liberté pour gérer les biens de l'entreprise ou leurs biens propres sans devoir obtenir le consentement de leur époux ou de leur père. UN ولديها كامل الحرية في إدارة أموال الشركة بنفسها ودون حاجة إلى موافقة زوجها أو أبيها.
    Fais l'ignorante, la petite princesse à son papa sait toujours tout pas vrai ? Open Subtitles تبـّاً لهذا, أعني, أميرة أبيها الصغيرة تعرف كـُل شيء, أليس كذلك؟
    et je ne l'a mettrai pas au téléphone pour dire au revoir à papa. Open Subtitles ولن أدعك تتحدث إليها عبر الهاتف... لكي تلقي الوداع على أبيها.
    Or, le bureau des passeports exige des femmes un consentement écrit du père de leurs enfants pour que ceux-ci puissent voyager. UN ومع ذلك يشترط مكتب جوازات زامبيا على المرأة موافقة كتابية من أبيها والد أطفالها على سفرها.
    Il n'existe aucun obstacle à l'accès des femmes aux prêts bancaires, aux hypothèques ou au crédit à la consommation et elles n'ont aucunement besoin du consentement de leurs conjoints ou de leurs pères pour solliciter lesdits services. UN وليست هناك أي قيود تواجه المرأة في الحصول على القروض المصرفية، أو الرهون أو الائتمان الاستهلاكي ولا تحتاج المرأة إلى موافقة زوجها أو أبيها لطلب مثل هذه الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more