"أتاحتها" - Translation from Arabic to French

    • disposition par
        
    • offre
        
    • lui ont été communiquées par
        
    • offrent
        
    • fournies par
        
    • offrait
        
    • grâce
        
    • ouverts par
        
    • fournis par
        
    • disposition de
        
    Des dizaines de milliers d'autres ont été rapatriés à bord d'avions et de navires mis à disposition par leur Gouvernement. UN ونُقل آخرون بعشرات الآلاف إلى بلدانهم على متن طائرات وسفن أتاحتها حكوماتهم.
    Montant des ressources financières mises à disposition par les pays développés parties pour la lutte contre la DDTS. UN مقدار الموارد المالية التي أتاحتها البلدان الأطراف المتقدمة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Nous devons saisir l'occasion historique qu'offre ce soixantième anniversaire pour viser un XXIe siècle forgé par les idéaux consacrés par la Charte, un monde de prospérité, de paix et de sécurité avec en son cœur une ONU forte. UN ويجب أن نغتنم الفرصة التاريخية التي أتاحتها الذكرى السنوية الستون لننظر إلى عالم القرن الحادي والعشرين في إطار المُثل التي نص عليها الميثاق، عالم ينعم بالرخاء والسلم والأمن، وفي مركزه أمم متحدة قوية.
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par le requérant, son conseil et l'État partie, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحتها صاحبة الشكوى والدولة الطرف،
    Critère v) : Dans quelle mesure les sessions du Forum offrent la possibilité de dresser volontairement un état des progrès enregistrés et de tirer les enseignements nécessaires UN المعيار المحدد ' 5`: مقدار الفرص التي أتاحتها دورات المنتدى لتقديم تقارير طوعية عن التقدم المحرز والدروس المستخلصة
    Montant des ressources financières fournies par les pays parties développés pour la lutte contre la DDTS UN مقدار الموارد المالية التي أتاحتها البلدان الأطراف المتقدمة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف
    D'autres ont saisi l'occasion que leur offrait la formule A pour faire état d'informations sur les opérations d'enlèvement auxquelles ils avaient contribué ou contribuaient. UN واستغلت دول أخرى الفرصة التي أتاحتها الاستمارة " ألف " لتقديم معلومات عن عمليات الإزالة التي دعمتها أو تدعمها حالياً.
    C'est grâce aux ressources provenant de pays fournissant des contingents qu'elle a pu apporter cette assistance. UN وقُدمت هذه المساعدة من موارد أتاحتها البلدان المساهمة بقوات.
    Le montant total des crédits ouverts par l'Assemblée générale et le Comité consultatif pour la MINURCA depuis sa création s'élèverait donc à 65,8 millions de dollars. UN وبذلك تبلغ الموارد اﻹجمالية التي أتاحتها الجمعية العامة واللجنة الاستشارية للبعثة منذ بدايتها ٦٥,٨ مليون دولار.
    Degré d'adéquation, de ponctualité et de prévisibilité des ressources financières mises à disposition par les pays développés parties en matière de lutte contre la DDTS. UN درجة كفاية الموارد المالية التي أتاحتها البلدان الأطراف المتقدمة لمكافحة التصحر ومناسبة توقيتها وإمكانية التنبؤ بها.
    L'assistance fournie par la FINUL provenait essentiellement des ressources mises à disposition par les pays fournisseurs de contingents. UN وقد جاءت المساعدة المقدمة من القوة من موارد أتاحتها أساسا البلدان المشاركة بقوات.
    De plus, grâce aux ressources mises à sa disposition par les États qui fournissent des contingents, la Force a procuré à des écoles du matériel et des services, y compris dans le domaine social. UN وباﻹضافة الى ذلك، قدمت من موارد أتاحتها حكومات البلدان المساهمة بقوات، معدات أو خدمات للمدارس وللخدمات الاجتماعية.
    Des programmes d'assistance technique contribuent à développer, renforcer et réformer les mécanismes existants et les cadres institutionnels dans les pays en développement afin qu'ils puissent mieux exploiter les possibilités qu'offre la mondialisation. UN وتساعد برامج المساعدة الفنية على تطوير وتعزيز وإصلاح اﻵليات واﻷطر المؤسسية القائمة في البلدان النامية حتى تتمكن من الاستفادة على نحو أفضل من الفرص التي أتاحتها العولمة.
    En soumettant le présent rapport, la République de Pologne a voulu saisir la possibilité, que le CEDAW offre aux États qui ont pris du retard dans la présentation de leurs rapports périodiques, d'en présenter plusieurs en un seul. UN واغتنمت جمهورية بولندا، وهي تقدم هذا التقرير، الفرصة التي أتاحتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة للدول التي تأخرت في تقديم تقاريرها الدورية، لكي تقدم ما يسمى بالتقارير الموحدة.
    La Northern Ireland Women's European Platform se félicite de l'occasion qu'offre la Commission de la condition de la femme aux gouvernements et aux organisations non gouvernementales de débattre, dans le cadre de sa quarante-neuvième session, de deux questions thématiques importantes, en ce qu'elle permet ainsi : UN وإننا نرحب بالفرصة التي أتاحتها لجنة وضع المرأة للحكومات والمنظمات غير الحكومية لمناقشة مسألتين موضوعيتين هامتين في الدورة التاسعة والأربعين للأسباب التالية:
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par le requérant, son conseil et l'État partie, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحتها صاحبة الشكوى والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par la requérante, son conseil et l'État partie, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحتها لها صاحبة الشكوى، ومحاميها والدولة الطرف،
    Les opportunités ont trait aux nouvelles options en matière de gestion qu'offrent des méthodes de production différentes, aux évolutions technologiques et à la modification des préférences des consommateurs. UN وترتبط الفرص بالخيارات الجديدة للإدارة التي أتاحتها أساليب الإنتاج البديلة، والتطورات التكنولوجية، وأفضليات المستهلك المتغيرة.
    Les possibilités que les pays développés offrent aux pays en développement laissent beaucoup à désirer en ce qui concerne leur intégration au processus de mondialisation à travers une coopération qui leur permettrait de s'adapter de façon harmonieuse et équitable. UN قليلة هي الفرص التي أتاحتها البلدان المتقدمة النمو للبلدان النامية للاشتراك في عملية العولمة عن طريق التعاون المؤدي الى تكيف منسجم وتدريجي ومنصف.
    Selon les informations fournies par cette organisation, cette aide sera axée sur le développement de programmes destinés à éliminer les comportements antisociaux. UN ووفقا للمعلومات التي أتاحتها هذه المنظمة، ستتركز هذه المساعدة على وضع برامج مناسبة للقضاء على السلوك المعـادي للمجتمع.
    Dans ces circonstances, le Comité estime qu'il faut accorder le crédit voulu aux informations fournies par l'auteur. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاعتبار الواجب للمعلومات التي أتاحتها صاحبة البلاغ.
    Pourtant, la représentation globale des femmes a diminué, passant de 19,4 % en 2008 à 16,8 % en 2009, évolution regrettable vu les possibilités qu'offrait cette augmentation. UN ومع ذلك، انخفض تمثيل المرأة عموما من 19.4 في المائة في عام 2008 إلى 16.8 في المائة في عام 2009، وهو تطوّر مؤسف بالنظر إلى الفرصة التي أتاحتها مثل هذه الزيادة.
    Le monument a été planifié et érigé grâce aux fonds du prix Nobel de la paix attribué aux Casques bleus en 1988. UN وقال إن النُصب صمم وشيد من الأموال التي أتاحتها جائزة نوبل للسلام التي منحت لحافظي السلام في عام 1988.
    Au cours des dernières années, grâce, notamment, aux espaces ouverts par les nouvelles législations, les organisations et les mouvements sociaux autochtones ont accru leur participation à la politique électorale, selon les circonstances dans les différents pays. UN ففي السنوات الأخيرة، تزايدت مشاركة المنظمات والحركات الاجتماعية للسكان الأصليين في الانتخابات السياسية وفقاً لظروف كل بلد بفضل المجالات التي أتاحتها التشريعات الجديدة.
    Documents de politique générale et documents d'information fournis par le secrétariat de la CNUCED. UN وثائق على مستوى السياسة العامة ووثائق معلومات أساسية أتاحتها أمانة اﻷونكتاد
    2. Le Président de la deuxième session de la Conférence a souhaité la bienvenue à tous les participants à la troisième session et a remercié le Gouvernement japonais pour la qualité des installations mises à la disposition de la Conférence. UN ٢- رحب رئيس المؤتمر في دورته الثانية بجميع المشتركين في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف وشكر حكومة اليابان على التسهيلات الممتازة التي أتاحتها للدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more